av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

試題

大學英語四級翻譯練習題之中國結

時間:2025-03-26 12:29:42 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

  中國結是中國典型的本土藝術,是中華民族的一種文化象征。下面是小編整理的關于中國結的大學英語四級翻譯練習,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業(yè)生網。

2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國結(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術。它的特點是每一個結都是由—根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名。中國結的傳統(tǒng)源遠流長。在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服。多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結,是因為其形式特別、色彩多變并且意義深厚。

  參考翻譯:

  Chinese knotting is a typical local art of China.Itscharacteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form andmeaning.The tradition of Chinese knotting enjoys along history.Without present-day accessories such asbuttons or zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their dresses.Over theyears, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical use.Today, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.

  1.它的特點是每一個結都是由一根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名:主句為Its characteristic isthat…。從句中“由...編成”可譯為be made with。“由...而命名”可譯為be named by。

  2.在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以合并到一起,翻譯為ancient people。“沒有現在的配件”可用介詞without引導的介詞短語表示,即without present-day accessories,這部分狀語可放在句子前面。“不得不把服裝帶打結” 可譯為had to knot the clothing belt,這里的knot是動詞。句中的“來"表示一種目的,可譯為so as to,意為“以便,為了”,in order to也表示這個意思。

  3.多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優(yōu)雅的、豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為over theyears。“實際用途”可譯為practical use。“工藝品” 可譯為artware或handiwork, artifact。

  【拓展閱讀】大學英語四級必備翻譯常見句型17條

  ◆1)It is+形容詞+that

  It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

  可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。

  ◆2)It is+形容詞+to do/ doing

  She had said what it was necessary to say.

  她已經說了一切有必要說的話。

  ◆3)祈使句/名詞+and/ or

  Work hard, and you will finally be able to reach your destination.

  努力工作,你就能實現自己的目標。

  ◆4)as+many/ much+名詞+as

  It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

  據說,游客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

  ◆5)倍數詞+as+形容詞+as

  The reservoir is three times as big as it was ten years ago.

  這個水庫的面積是十年前三倍。

  ◆6) 倍數詞+ more +名詞/形容詞十than

  Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.

  吸煙對人體健康的危害極大,每年死于吸煙的人比死于車禍的人多七倍。

  ◆7)(not)as/ so...as(和……(不)一樣)

  The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.

  環(huán)境問題沒有他們在報告中說得那么嚴重。

  ◆8)no more...than(與……一樣不)

  She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be

  一個女學生固然不宜當經理,她也同樣不宜。

  ◆9)Nothing is more...than(沒有比……更……的;……是最……的)

  Nothing is more important thanto receive education.

  沒有比接受教育更重要的事。

  ◆10)感官動詞+of+名詞

  They hurriedly escaped into a cave that smelt of terror.

  他們倉皇地逃人一個充滿恐怖氣氛的山洞。

  ◆11)without/ not so much as(甚至沒有)

  Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.

  出于對丈夫的失望,瑪麗離開了家,甚至都沒有回頭看他一眼。

  ◆12)may/ might as well(…as)(與其……還不如……)

  One may as well not know a thing at all as know but imperfectly.

  與其一知半解還不如徹底蒙在鼓里。

  ◆13)too...to(太……而不能……;極其地)

  It was not too bright of them to settle in an area where earthquakes frequently occur

  他們選擇在地震多發(fā)的地區(qū)定居,這可不是個明智的決定。

  ◆14)only to find/ see(結果卻;沒想到會)

  He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay gold eggs, only to find it could not lay eggs at all.

  為了買那只據說能下金蛋的母雞,他幾乎傾家蕩產,沒想到這只雞根本不會下蛋。

  ◆15)It is undoubted that/ There is no doubt that(毫無疑問,……)

  There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.

  毫無疑問,如果我們肯認真和談就能避免戰(zhàn)爭。

  ◆16)rather than(而不是……)

  Rather than pursue money to achieve happiness,we should focus on the improvement of ourselves.

  我們應該集中精力改善自我,而不是追求金錢的享樂。

  ◆17)not... until(直到……才)

  We can't release the film until we have the approval from the authority concerned.

  直到獲得有關當局的批準我們才能發(fā)行那部電影。


更多英語四級翻譯相關試題推薦:

1.2017年英語四級翻譯習題:24節(jié)氣

2.英語四級考試翻譯模擬練習題2017

3.2017年英語四級翻譯范文之酒文化

4.2017年6月英語四級翻譯模擬預測練習題

5.2017年6月英語四級考試翻譯備考筆記

6.2017年6月英語四級考試翻譯提分訓練

7.2017年英語四級考試翻譯模擬試題

8.2017年5月英語四級口語對話輔導帶翻譯

9.2017英語四級翻譯練習試題

10.2017英語四級翻譯模擬

【大學英語四級翻譯練習題之中國結】相關文章:

2015年英語四級考試練習題之翻譯10-11

大學英語四級翻譯預測練習題《天壇》11-01

大學英語四級考試翻譯專項練習題07-10

最新大學英語四級翻譯備考練習題08-04

大學英語四級翻譯考試練習題及答案07-14

2017大學英語四級翻譯練習題06-23

英語四級翻譯考前練習題08-03

英語四級翻譯預測練習題07-02

英語四級翻譯練習題《麗江古城》09-01