《長(zhǎng)干行君家何處住》譯文及賞析
cháng gān xíngjūn jiā hé chǔ zhù
長(zhǎng)干行君家何處住
cuī hào
崔顥
jūn jiā hé chǔ zhù , qiè zhù zài héng táng 。
君家何處住,妾住在橫塘。
tíng chuán zàn jiè wèn , huò kǒng shì tóng xiāng 。
停船暫借問,或恐是同鄉(xiāng)。
譯文
請(qǐng)問大哥你的家在何方。我家是住在建康的橫塘。
停下船吧暫且借問一聲,聽口音恐怕咱們是同鄉(xiāng)。
賞析
這首抒情詩(shī)抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的`手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。這兩首可以看做是男女相悅的問答詩(shī),恰如民歌中的對(duì)唱。一個(gè)住在橫塘的姑娘,在泛舟時(shí)聽到鄰船一個(gè)男子的話音,于是天真無(wú)邪地問一下:你是不是和我同鄉(xiāng)?就是這樣一點(diǎn)兒簡(jiǎn)單的情節(jié),只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點(diǎn)明了說(shuō)話者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一個(gè)“君”字指出對(duì)方是男性。那些題前的敘事,用這種一石兩卵的手法,就全部省略了。在寥寥二十字中,詩(shī)人僅用口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫得活靈活現(xiàn)。詩(shī)的語(yǔ)言樸素自然,有如民歌。卻擁有無(wú)盡的藝術(shù)感染力。清脆洗練,玲瓏剔透,天真無(wú)邪,富有魅力。
【《長(zhǎng)干行君家何處住》譯文及賞析】相關(guān)文章:
崔顥《長(zhǎng)干行·君家何處住》詩(shī)詞鑒賞04-05
李白長(zhǎng)干行譯文和賞析07-23
《長(zhǎng)干行》賞析04-23
崔顥的《長(zhǎng)干行》賞析08-18