av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

石魚(yú)湖上醉歌原文及翻譯

時(shí)間:2025-01-13 15:30:09 敏冰 好文 我要投稿

石魚(yú)湖上醉歌原文及翻譯

  《石魚(yú)湖上醉歌》是唐代詩(shī)人元結(jié)的作品。詩(shī)文內(nèi)容主要是寫(xiě)一種悠閑自在的生活,反映了封建士大夫以酒為戲、借飲取樂(lè)的生活情趣,實(shí)質(zhì)上表現(xiàn)的是借酒消愁之意。以下是小編為大家整理的石魚(yú)湖上醉歌原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文:

  《石魚(yú)湖上醉歌》

  石魚(yú)湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。

  山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。

  長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。

  我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。

  原序

  漫叟以公田米釀酒,因休暇則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸引編巰魚(yú)取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來(lái)者,乃作歌以長(zhǎng)之。

  譯文

  我用公田產(chǎn)出的糧食來(lái)釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚(yú)湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚(yú)取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來(lái)來(lái)往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

  湖南道州的石魚(yú)湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

  且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。

  管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。

  我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

  注釋

  漫叟:元結(jié)自號(hào)。

  休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云。”

  引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見(jiàn)石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢!

  長(zhǎng):放聲歌唱。

  沼(zhǎo):水池。

  歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地

  廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒游樂(lè)的船。

  長(zhǎng)瓢:飲酒器。

  酌(zhuó)飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

  賞析一:

  【評(píng)析】:

  元結(jié)在代宗時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫(xiě)了好幾首吟石魚(yú)湖的詩(shī)。他的《石魚(yú)湖上作序》云:“泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚(yú)。魚(yú)凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚(yú)洄流,及命湖曰石魚(yú)湖,鐫銘於湖上,顯示來(lái)者,又作詩(shī)以歌之!庇性(shī)云:“吾愛(ài)石魚(yú)湖,石魚(yú)在湖里,魚(yú)背有酒樽,繞魚(yú)是湖水”。

  此詩(shī)乃歌詠石魚(yú)湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚(yú)湖,以君山作比石魚(yú);接著敘述在石魚(yú)的尋歡作樂(lè);最后說(shuō)明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂(lè),借以忘憂。詩(shī)的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無(wú)拘束,足見(jiàn)詩(shī)人胸襟之開(kāi)闊,和及時(shí)行樂(lè)的思緒。(劉建勛)

  【簡(jiǎn)析】:

  這首詩(shī)表現(xiàn)了詩(shī)人已動(dòng)歸隱之心,借酒澆愁和向往無(wú)拘無(wú)束的閑散生活,其中醉后狂言,寫(xiě)得直率自然,具有民歌色彩。

  序文主要敘述作者與其友屬在石魚(yú)湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂(lè)的生活情趣。詩(shī)的末句說(shuō):“酌飲四坐以散愁!睂(shí)際上,作者并沒(méi)有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫(xiě)愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無(wú)病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂(lè),抒寫(xiě)了作者的情趣是真的,說(shuō)作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無(wú)可取之處。

  該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語(yǔ)氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。

  賞析二:

  《石魚(yú)湖上醉歌》是唐代詩(shī)人元結(jié)的一首代表作,這首詩(shī)以其生動(dòng)的描繪和深刻的情感表達(dá),展現(xiàn)了詩(shī)人與友人在石魚(yú)湖上飲酒作樂(lè)的情景,同時(shí)也透露出詩(shī)人淡于仕途、意欲歸隱的情懷。以下是對(duì)該詩(shī)的詳細(xì)賞析:

  一、創(chuàng)作背景

  元結(jié)在唐代宗時(shí)期曾任道州刺史,期間他多次游覽石魚(yú)湖,并留下多首吟詠石魚(yú)湖的詩(shī)作。此詩(shī)前的序言交代了寫(xiě)作此詩(shī)的緣由:“漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚(yú)取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來(lái)者。乃作歌以長(zhǎng)之!边@段序言生動(dòng)描繪了詩(shī)人與友人休閑飲酒的場(chǎng)景,為全詩(shī)奠定了輕松愉悅的氛圍。

  二、詩(shī)歌內(nèi)容分析

  開(kāi)篇寫(xiě)景:“石魚(yú)湖,似洞庭,夏水欲滿君山青!痹(shī)人以洞庭湖作比,形容石魚(yú)湖之廣闊與美麗,夏水盈盈,君山青翠,營(yíng)造出一幅令人心曠神怡的自然景觀。

  飲酒之樂(lè):“山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。”這里,詩(shī)人將山谷比作酒杯,湖水比作酒池,酒徒們圍坐在洲島之上,飲酒作樂(lè)。即使連日長(zhǎng)風(fēng)大浪,也無(wú)法阻擋他們運(yùn)酒的小船,展現(xiàn)了詩(shī)人及友人的豪情與不羈。

  情感抒發(fā):“我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。”這句詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人在酒醉之中,手持長(zhǎng)瓢為四座斟酒,借以消散心頭的煩愁。但這里的“散愁”并非真正的憂愁,而是詩(shī)人借酒消愁、超然物外的表現(xiàn)。

  三、藝術(shù)特色

  語(yǔ)言流暢,音韻和諧:全詩(shī)三句或兩句一換韻,頗具民歌風(fēng)味,詩(shī)句樸素清新,意蘊(yùn)深長(zhǎng)。既顯得順口,又使人易記。

  情景交融,意境深遠(yuǎn):詩(shī)人通過(guò)生動(dòng)的景物描寫(xiě)和人物活動(dòng)的刻畫(huà),將自然美與人文情趣完美融合,營(yíng)造出一種超脫世俗、回歸自然的意境。

  情感真摯,抒發(fā)自然:全詩(shī)情感真摯自然,沒(méi)有過(guò)多的雕飾和刻意的追求,而是隨興而發(fā),展現(xiàn)了詩(shī)人寬廣的胸襟和及時(shí)行樂(lè)的思緒。

  四、總結(jié)

  《石魚(yú)湖上醉歌》是元結(jié)的一首代表作,它以生動(dòng)的景物描寫(xiě)和真摯的情感抒發(fā),展現(xiàn)了詩(shī)人與友人在石魚(yú)湖上飲酒作樂(lè)的歡樂(lè)情景。同時(shí),詩(shī)中也透露出詩(shī)人淡于仕途、意欲歸隱的情懷。全詩(shī)語(yǔ)言流暢、音韻和諧、意境深遠(yuǎn)、情感真摯,具有很高的藝術(shù)價(jià)值。這首詩(shī)不僅展現(xiàn)了元結(jié)對(duì)自然山水的熱愛(ài)和對(duì)自由生活的向往,更透露出他對(duì)世俗生活的超然態(tài)度和對(duì)歸隱生活的追求。

  元結(jié)

  元結(jié)(719~772年),中國(guó)唐代文學(xué)家。字次山,號(hào)漫叟、聱叟。河南魯山人。天寶六載(747)應(yīng)舉落第后,歸隱商余山。天寶十二載進(jìn)士及第。安祿山反,曾率族人避難猗玗洞(今湖北大冶境內(nèi)),因號(hào)猗玗子。乾元二年(759),任山南東道節(jié)度使史翙幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時(shí),任道州刺史,調(diào)容州,加封容州都督充本管經(jīng)略守捉使,政績(jī)頗豐。大歷七年(772)入朝,同年卒于長(zhǎng)安。

【石魚(yú)湖上醉歌原文及翻譯】相關(guān)文章:

石魚(yú)湖上醉歌原文及翻譯(經(jīng)典)02-29

石魚(yú)湖上醉歌原文賞析及翻譯12-18

《石魚(yú)湖上醉歌》原文注釋及賞析02-27

《石壕吏》原文及翻譯07-16

子魚(yú)論戰(zhàn)原文翻譯12-17

《漢書(shū)·石奮傳》原文及翻譯12-22

枯魚(yú)過(guò)河泣原文翻譯02-27

【推薦】《石壕吏》原文及翻譯4篇02-27

[集合]《石壕吏》原文及翻譯5篇10-05