av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

《踏莎行·自沔東來》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-22 17:57:49 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《踏莎行·自沔東來》原文、翻譯及賞析

《踏莎行·自沔東來》原文、翻譯及賞析1

  《踏莎行·自沔東來》宋代 姜夔

  燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟,分明又向華胥見。夜長爭(zhēng)得薄情知?春初早被相思染。

  別后書辭,別時(shí)針線,離魂暗逐郎行遠(yuǎn);茨橡┰吕淝,冥冥歸去無人管。

  譯文

  她體態(tài)輕盈、語聲嬌軟的形象,我分明又從好夢(mèng)中見到了。我仿佛聽到她在對(duì)我說:長夜多寂寞呀,你這薄情郎怎么會(huì)知道呢?春天才剛開頭,卻早已被我的相思情懷染遍了。

  自從分別以后,她捎來書信中所說的種種,還有臨別時(shí)為我刺繡、縫紉的針線活,都令我思念不已。她來到我的夢(mèng)中,就像是傳奇故事中的倩娘,魂魄離了軀體,暗地里跟隨著情郎遠(yuǎn)行。我西望淮南,在一片潔白明亮的月光下,千山是那么的清冷。想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中獨(dú)自歸去。也沒有個(gè)人照管。

  注釋

 、盘ど校涸~牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調(diào)五十八字,仄韻。又有《轉(zhuǎn)調(diào)踏莎行》,雙調(diào)六十四字或六十六字,仄韻。

 、沏妫╩iǎn)東:唐、宋州名,今湖北漢陽(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日:孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。

 、茄嘌、鶯鶯:借指伊人。蘇軾《張子野八十五歲聞買妾述古令作詩》:“詩人老去鶯鶯在,公子歸來燕燕忙!

 、热A胥(xū):夢(mèng)境。

 、衫尚校呵槔赡沁。

  ⑹淮南:指合肥。

 、粟ぺぃ╩íng):自然界的幽暗深遠(yuǎn)。

  全文賞析

  這首詞一開始即借“鶯鶯燕燕”字面稱意中人,從稱呼中流露出一種卿卿我我的纏綿情意。這里還有第二重含義,即比喻其人體態(tài)“輕盈”如燕,聲音“嬌軟”如鶯?芍^善于化用。這“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”乃是詞人夢(mèng)中所見的情境。《列子》載黃帝曾夢(mèng)游華青氏之國,故詞寫好夢(mèng)云“分明又向華胥見”。夜有所夢(mèng),乃是日有所思的緣故。以下又通過夢(mèng)中情人的自述,體貼對(duì)方的相思之情。她含情脈脈道:在這迢迢春夜中,“薄情”人(此為呢稱)啊,你又怎能盡知我相思的深重呢?言下大有“換我心,為你心,始知相憶深”的`意味。

  過片寫別后睹物思人,舊情難忘。“別后書辭”,是指情人寄來的書信,撿閱猶新;“別時(shí)針線”,是指情人為自己所做衣眼,尚著在體。二句雖僅寫出物件,而不直接言情,然皆情至之語。緊接著承上片夢(mèng)見事,進(jìn)一層寫伊人之情。“離魂暗逐郎行遠(yuǎn)”,“郎行”即“郎邊”,當(dāng)時(shí)熟語,說她甚至連魂魄也脫離軀體,追逐詞人來到遠(yuǎn)方。末二句寫作者夢(mèng)醒后深情想象情人魂魄歸去的情景:在一片明月光下,淮南千山是如此清冷,她就這樣獨(dú)自歸去無人照管。一種借玉憐香之情,一種深切的負(fù)疚之感,洋溢于字里行間,感人至深。

  這首詞緊扣感夢(mèng)之主題,以夢(mèng)見情人開端,又以情人夢(mèng)魂歸去收尾,意境極渾成。詞的后半部分,尤見幽絕奇絕。在構(gòu)思上借鑒了唐傳奇《離魂記》,記中倩娘居然能以出竅之靈魂追逐所愛者遠(yuǎn)游,著想奇妙。在意境與措語上,則又融合了杜詩《夢(mèng)李白》“魂來?xiàng)髁智,魂返關(guān)塞黑”、《詠懷古跡》“畫圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂”句意。妙在自然渾融,不著痕跡。

《踏莎行·自沔東來》原文、翻譯及賞析2

  踏莎行·自沔東來原文

  自沔東來,丁未元日至金陵,江上感夢(mèng)而作

  燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。分明又向華胥見。夜長爭(zhēng)得薄情知,春初早被相思染。

  別后書辭,別時(shí)針線。離魂暗逐郎行遠(yuǎn);茨橡┰吕淝,冥冥歸去無人管。

  譯文

  像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見。你說長夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說春天初到,我便早被相思病苦感染。離別后你寄給我的信箋,離別時(shí)你縫制衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠(yuǎn)行的蹤跡;茨系'一輪浩月呵映照著千山冷寂,可憐你昏暗暗獨(dú)自歸去,孤苦伶仃卻無人照看。

  注釋

  沔東:唐、宋時(shí)州名,即今湖北武漢市。元日:大年初一。燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。華胥:傳說中的國名,此代指夢(mèng)境。爭(zhēng)得:怎得。

  賞析:

  淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽東去湖州途中,到達(dá)金陵,在船上夢(mèng)見了遠(yuǎn)別的戀人,寫下了這首詞。上片為感夢(mèng)思人。首二句寫夢(mèng)中耳聞目睹玉人前來,像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見!耙归L”二句是無奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對(duì)話,你說長夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫睹物思人,寫別后的難忘舊情。“離魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的故事,推進(jìn)一層寫戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢(mèng)魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見詞境凄冷奇絕。

【《踏莎行·自沔東來》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

踏莎行·自沔東來原文及賞析12-02

踏莎行原文,賞析12-05

《踏莎行》翻譯和賞析10-26

秦觀《踏莎行》的翻譯賞析04-12

踏莎行·碧海無波原文翻譯及賞析12-18

踏莎行·碧海無波原文翻譯賞析12-17

踏莎行·閑游原文及賞析08-09

踏莎行·初春原文及賞析01-17

踏莎行·郴州旅舍原文、翻譯注釋及賞析10-24

《踏莎行·郴州旅舍》原文賞析11-08