- 相關(guān)推薦
踏莎行·自沔東來(lái)原文及賞析
原文:
自沔東來(lái),丁未元日至金陵,江上感夢(mèng)而作
燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟。分明又向華胥見(jiàn)。夜長(zhǎng)爭(zhēng)得薄情知,春初早被相思染。
別后書(shū)辭,別時(shí)針線。離魂暗逐郎行遠(yuǎn);茨橡┰吕淝,冥冥歸去無(wú)人管。
注釋:
沔東:唐、宋時(shí)州名,即今湖北武漢市。
元日:大年初一。
燕燕、鶯鶯:即指所思的女子。
華胥:傳說(shuō)中的國(guó)名,此代指夢(mèng)境。
爭(zhēng)得:怎得。
翻譯:
像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語(yǔ)嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見(jiàn)。你說(shuō)長(zhǎng)夜漫漫,薄情人怎知我輾轉(zhuǎn)難眠?我說(shuō)春天初到,我便早被相思病苦感染。
離別后你寄給我的信箋,離別時(shí)你縫制衣裳的針線,我想你定然像離魂的倩女,暗中追逐我遠(yuǎn)行的蹤跡;茨系囊惠喓圃潞怯痴罩嚼浼,可憐你昏暗暗獨(dú)自歸去,孤苦伶仃卻無(wú)人照看。
賞析:
淳熙十四年(1187)元旦,姜夔從故鄉(xiāng)漢陽(yáng)東去湖州途中,到達(dá)金陵,在船上夢(mèng)見(jiàn)了遠(yuǎn)別的戀人,寫(xiě)下了這首詞。上片為感夢(mèng)思人。首二句寫(xiě)夢(mèng)中耳聞目睹玉人前來(lái),像飛燕般體態(tài)輕盈,像黃鶯般話語(yǔ)嬌軟,分明又在白日夢(mèng)境中跟你相見(jiàn)!耙归L(zhǎng)”二句是無(wú)奈、瑣屑而頗具悲劇力量的對(duì)話,你說(shuō)長(zhǎng)夜漫漫,薄情人怎知“我”輾轉(zhuǎn)難眠?春天初到,“我”便早被相思病苦感染。下片寫(xiě)睹物思人,寫(xiě)別后的難忘舊情。“離魂”句暗用唐傳奇《離魂記》中“倩女離魂”的故事,推進(jìn)一層寫(xiě)戀人的深情,最后兩句以景作結(jié),在淮南千山清冷的月光下,戀人的夢(mèng)魂飄然而去,更襯托出詞人凄苦的心境。這里著一“冷”字,使自然界的靜態(tài)物景與詞人纏綿悱惻的情意相合,尤見(jiàn)詞境凄冷奇絕。
【踏莎行·自沔東來(lái)原文及賞析】相關(guān)文章:
踏莎行原文,賞析12-05
踏莎行·閑游原文及賞析08-09
《踏莎行·郴州旅舍》原文賞析11-08
(熱門)踏莎行·閑游原文及賞析08-26
踏莎行·秋入云山原文及賞析10-12
踏莎行·碧海無(wú)波原文及賞析09-27
踏莎行·小徑紅稀原文及賞析03-10
踏莎行·碧海無(wú)波原文及賞析06-30
踏莎行·雪似梅花原文及賞析09-08
踏莎行·雪中看梅花原文及賞析08-28