- 相關(guān)推薦
謝新恩·冉冉秋光留不住注釋賞析
《謝新恩·冉冉秋光留不住》是南唐后主李煜創(chuàng)作的一首詞。此詞通過寫重陽(yáng)節(jié)掛茱萸香墜兒的習(xí)俗抒發(fā)主人公的愁怨。以下是小編整理的謝新恩·冉冉秋光留不住注釋賞析,歡迎閱讀
謝新恩·冉冉秋光留不住
朝代:五代
作者:李煜
冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。
又是過重陽(yáng),臺(tái)榭登臨處,茱萸香墜。
紫菊氣,飄庭戶,晚煙籠細(xì)雨。
雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長(zhǎng)相似。
注釋:
、龠@首詞據(jù)《歷代詩(shī)余》注:“單調(diào),五十一字,止李煜一首,不分前后段,存以備體!眲⒗^增《南唐二主詞箋》中也說它:“既不分段,亦不類本調(diào),而他調(diào)亦無有似此填者!倍馈对~律拾遺》則作“補(bǔ)調(diào)”,其注曰:“此詞不分前后迭,疑有脫誤。葉本(葉申薌《天籟軒詞譜》)于‘處’字分段!币来苏f。
、谌剑╮ǎn)冉:慢慢地、漸漸地,這里形容時(shí)光漸漸地流逝。秋光:秋天的時(shí)光。
、奂t葉:楓、槭等樹的葉子到秋天都變成了紅色,統(tǒng)稱紅葉。這里指飄落的枯葉。
、苤仃(yáng):節(jié)日名。古人以九為陽(yáng)數(shù),因此農(nóng)歷九月初九稱為“重九”或“重陽(yáng)”。魏晉以后,習(xí)俗為這一天登高游宴。
、菖_(tái):高而上平的建筑物,供觀察眺望用。榭(xiè):建筑在高土臺(tái)上的敞屋,多為游觀之所。臺(tái)榭,臺(tái)和榭,也泛指樓臺(tái)等建筑物。登臨處:指登高望遠(yuǎn)的地方。
⑥茱(zhū)萸(yú):植物名,香味濃烈,可入藥。中國(guó)古代有在重陽(yáng)節(jié)佩戴茱萸以去邪辟惡的風(fēng)俗。王維《九月九日憶山東兄弟》中有句:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”香墜:裝有香料的墜子。墜,一種從上下掛的裝飾品。
、咦暇諝怙h庭戶:全句意思是,紫菊的香氣飄散在庭戶中。
、嗷\:籠罩。
、犭t(yōng)雝:雝,同鈤,鳥的和鳴聲。咽寒聲:咽,嗚咽。寒聲,戰(zhàn)栗、悲涼的聲音。
、馑疲骸对~律拾遺》、《歷代詩(shī)余》中作“侶”。
賞析:
這首詞從重陽(yáng)習(xí)俗寫作者的秋愁。詞的上片和下片渾然一體,確實(shí)不好明確分開。詞的開頭二句先寫“秋光留不住”,首先就為全詞定下了悲愁嘆惋的基調(diào)。作者在詞里的景物描寫很充分,從“紅葉”滿階到“重陽(yáng)”登高,既有“茱萸香墜”,也有“紫菊氣飄”,時(shí)看“晚煙籠細(xì)雨”,時(shí)聞“新雁咽寒聲”。這些景物描寫,雖然也有些許歡樂熱鬧的,如重陽(yáng)登高,佩茱萸以驅(qū)邪等,但更多的卻是“紅葉”、“晚煙”、“細(xì)雨”、“新雁”等引人悵恨的凄冷景象,再加上作者有意點(diǎn)染的“暮”、“咽”等情狀,一幅晚秋的悲涼氣氛便籠罩了全篇,也十分自然地引出“愁恨年年長(zhǎng)相似”的哀嘆和感慨。
“愁恨”是悲秋的內(nèi)容,但是在這首詞里,它的表現(xiàn)更為自然婉致。李煜詞多有以情見景的寫法,但這首詞他用的卻是以景見情的方式。整首詞大部分都是在寫景,都是在營(yíng)造氛圍,只是到了最后才點(diǎn)明主旨。這種寫法鋪墊充分、自然流暢,如大浪遠(yuǎn)來,初見微瀾,至岸方崩石裂云,有石破天驚之感,這種筆法在寫景抒情時(shí)當(dāng)為借鑒。但是在這首詞中,李煜仍不免有以情見景之嫌,所以整詞情調(diào)不明快,悲愁感傷的氣氛稍濃。
譯文
留不住的秋光慢慢在消逝,滿階的紅葉落入暮色中。重陽(yáng)節(jié)又要到來了,登臨高臺(tái)和水榭遠(yuǎn)望,到處遍掛茱萸香墜。
庭院中飄溢著紫菊的香味,煙籠細(xì)雨。嗈嗈鳴叫的新雁嗚咽著凄寒之聲,愁恨年年如此相似。
創(chuàng)作背景
這是南唐后主李煜后期的作品。根據(jù)詞意,此詞當(dāng)是李煜亡國(guó)被俘作囚虜后改封隴西公時(shí)的秋天所作。
作者簡(jiǎn)介
李煜(937—978),南唐后主。初名從嘉。字重光,號(hào)鐘隱。李璟第六子。公元961—975年在位,國(guó)破降宋。后為宋太宗毒死。李煜在政治上雖庸駑無能,但其藝術(shù)才華卻卓絕非凡。工書法,善繪畫,精音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,被譽(yù)為“千古詞帝”,對(duì)后世影響亦大。其詞主要收集在《南唐二主詞》中,F(xiàn)存詞可確定者三十八首,存詩(shī)十六首。
【謝新恩·冉冉秋光留不住注釋賞析】相關(guān)文章:
謝新恩·冉冉秋光留不住原文及賞析07-31
謝新恩·冉冉秋光留不住原文及賞析【熱】10-31
秋登宣城謝脁北樓原文、翻譯注釋及賞析11-02
宣州謝脁樓餞別校書叔云原文,注釋,賞析07-27
《謝公亭》賞析07-12
謝賜珍珠原文及賞析10-21
《宣州謝朓樓餞別校書叔云》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-23
清平樂·秋光燭地原文及賞析09-08
清平樂·秋光燭地原文及賞析[精選]02-09
玉燭新·白海棠原文、翻譯注釋及賞析12-11