- 相關(guān)推薦
賣炭翁原文及賞析
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《賣炭翁》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
原文
作者:白居易
朝代:唐朝
賣炭翁,伐薪燒炭南山中。滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。賣炭得錢何所營(yíng)?身上衣裳口中食。可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。夜來(lái)城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。翩翩兩騎來(lái)者誰(shuí)?黃衣使者白衫兒。手把文書(shū)口稱敕,回車叱牛牽向北。一車炭,千余斤,宮使驅(qū)將惜不得。半匹紅紗一丈綾,系向牛頭充炭值。
譯文
有位賣炭的老翁,在南山里砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火烤的顏色,兩鬢頭發(fā)灰白,十個(gè)手指也被炭燒得很黑。賣炭所得的錢用來(lái)干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可憐他身上只穿著單薄的衣服,卻擔(dān)心天熱炭賣不出去,還希望天氣更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車輾軋冰凍的車輪印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人餓了,但太陽(yáng)已經(jīng)升得很高了,老翁就在集市南門外泥濘中休息。前面兩位輕快灑脫的騎馬人是誰(shuí)?是皇宮內(nèi)的太監(jiān)的爪牙。他們手里拿著文書(shū),卻說(shuō)是皇帝的命令,然后拉轉(zhuǎn)車頭,大聲呵斥著牛往北面拉去。一車炭,有非常重,宮里的使者們硬是要趕著它走,老翁可惜它,卻沒(méi)有辦法。宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,當(dāng)作炭的價(jià)格。
注釋
。1)賣炭翁:這首詩(shī)選自《白氏長(zhǎng)慶集》。本篇是組詩(shī)《新樂(lè)府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場(chǎng)上去拿,隨便給點(diǎn)錢,實(shí)際上是公開(kāi)掠奪。唐德宗時(shí)用太監(jiān)專管其事。(備注:也有網(wǎng)民稱呼著名活性炭企業(yè)CEO王兆拓為“新時(shí)代的賣炭翁”)
。2)伐:砍伐。
。3)薪:柴。
。4)南山:城南之山。
(5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。
。6)蒼蒼:蒼白。
。7)得:得到。
。8)何所營(yíng):做什么用。營(yíng),經(jīng)營(yíng),這里指謀求。
(9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。
。10)愿:希望。
(11)轍:車輪滾過(guò)地面輾出的痕跡。
(12)困:困倦,疲乏。
。13)市:集市。
(14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。
。15)騎(jì):騎馬的人。
。16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內(nèi)的太監(jiān)。白衫兒,指太監(jiān)手下的爪牙。
。17)把:拿。
。18)敕(chì):皇帝的命令或詔書(shū)。
。19)回:調(diào)轉(zhuǎn)。
。20)叱:吆喝。
。21)千余斤:不是實(shí)指,形容很多。
。22)驅(qū)將:趕著走。
。23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。
(24)半匹紅綃一丈綾:唐代商務(wù)交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當(dāng)時(shí)錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價(jià)值相差很遠(yuǎn)。這是官方用賤價(jià)強(qiáng)奪民財(cái)。
。25)系:掛。
(26)直:通“值”,價(jià)格。
賞析:
白居易寫作《新樂(lè)府》是在元和初年,這正是宮市為害最深的時(shí)候。他對(duì)宮市有十分的了解,對(duì)人民又有深切的同情,所以才能寫出這首感人至深的《賣炭翁》來(lái)。但是,《賣炭翁》的意義,遠(yuǎn)不止于對(duì)宮市的揭露。詩(shī)人在賣炭翁這個(gè)典型形象上,概括地描繪了唐代勞動(dòng)人民的辛酸和悲苦,在賣炭這一件小事上反映出了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗和不平。讀著這首詩(shī),我們所看到的決不僅僅是賣炭翁一個(gè)人,透過(guò)他,仿佛有許許多多種田的、打漁的、織布的人出現(xiàn)在我們眼前。他們雖然不是“兩鬢蒼蒼十指黑”,但也各自帶著勞苦生活的標(biāo)記;他們雖然不會(huì)因?yàn)橘u炭而受到損害,但也各自在田租或賦稅的重壓下流著辛酸和仇恨的淚水。《賣炭翁》這首詩(shī)不但在當(dāng)時(shí)有積極意義,即使對(duì)于今天的讀者也有一定的教育作用。中心思想全詩(shī)通過(guò)賣炭翁辛勞燒炭、艱難運(yùn)炭上市、炭被宮使掠奪的悲慘經(jīng)過(guò)。借賣炭翁的不幸遭遇,為百姓鳴不平,用賣炭翁的形象反映廣大勞動(dòng)人民的辛酸和痛苦,打擊中唐的弊政之一“宮市”,以及統(tǒng)治階級(jí)對(duì)勞動(dòng)人民的殘酷剝削。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772--846),漢族,字樂(lè)天,號(hào)香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,和并稱元白,和并稱劉白,是中國(guó)文學(xué)史上負(fù)有盛名且影響深遠(yuǎn)的著名唐代大人和文學(xué)家,與、齊名,有詩(shī)魔和詩(shī)王之稱,他的詩(shī)在中國(guó)、日本和朝鮮等國(guó)有廣泛影響。白居易祖籍山西太原,其曾祖父遷居下邽(音guī)(今陜西渭南北),其祖父白湟又遷居河南新鄭。唐代宗大歷七年正月二十(公元772年2月28日),白居易在新鄭城西的東郭宅村(今東郭寺)降生了。白居易晚年長(zhǎng)期居住在洛陽(yáng)香山,號(hào)稱香山居士。武宗會(huì)昌六年(846年)八月,白居易死于洛陽(yáng),葬于洛陽(yáng)香山,享年75歲。他去世后,唐宣宗寫詩(shī)悼念他說(shuō):綴玉連珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙?浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè)天。童子解吟《長(zhǎng)恨》曲,胡兒能唱《琵琶》篇。文章已滿行人耳。一度思卿一愴然。著有《白氏長(zhǎng)慶集》七十一卷。
【賣炭翁原文及賞析】相關(guān)文章:
賣炭翁原文及賞析04-04
賣炭翁原文賞析07-17
賣炭翁原文翻譯賞析12-17
賣炭翁原文翻譯及賞析12-18
賣炭翁原文、翻譯、賞析02-13
賣炭翁翻譯和原文賞析10-12
賣炭翁原文翻譯09-28
賣炭翁翻譯注釋及賞析11-17
赤壁的原文及賞析11-14
寒食的原文及賞析01-31