《門有車馬客行》原文及賞析
門有車馬客行
朝代:唐代
作者:李白
原文:
門有車馬賓,金鞍曜朱輪。
謂從丹霄落,乃是故鄉(xiāng)親。
呼兒掃中堂,坐客論悲辛。
對(duì)酒兩不飲,停觴淚盈巾。
嘆我萬里游,飄飄三十春。
空談帝王略,紫綬不掛身。
雄劍藏玉匣,陰符生素塵。
廓落無所合,流離湘水濱。
借問宗黨間,多為泉下人。
生苦百戰(zhàn)役,死托萬鬼鄰。
北風(fēng)揚(yáng)胡沙,埋翳周與秦。
大運(yùn)且如此,蒼穹寧匪仁。
惻愴竟何道,存亡任大鈞。
譯文
門前車馬喧騰,有乘著朱輪金鞍的貴賓經(jīng)過。他說他從朝廷而來,回歸故鄉(xiāng),見到故鄉(xiāng)的人感到親切。我趕緊呼喚自己的小兒子打掃中堂招待客人,坐在一起共同談?wù)撊松谋痢N覀兿鄬?duì)而坐,桌上的兩觴酒還沒飲盡,暫時(shí)停下酒杯就淚流滿面了。我哀嘆自己漂泊萬里,已經(jīng)三十年過去了。可憐我的半生,空談王霸之略,卻始終沒有得到過朝廷的重用,從沒做過朝廷重員。我的雄劍空藏在玉匣之中,已經(jīng)很久沒有用過了;兵書上浮滿了灰塵,也好久沒有人聽我談?wù)撨@些用兵之策了。在朝廷中沒有人和我的意見相同,我只得一樣流離到湘水之濱。真正懂得我的'知己,多已是泉下之人了。生來苦于百戰(zhàn),在征戰(zhàn)中死去的人太多太多了,死去之后可以與萬人做鄰居。北風(fēng)揚(yáng)起胡沙,掩埋了周秦兩朝。運(yùn)勢(shì)尚且如此,何況是在茫茫蒼穹間渺小的世人?心里無限傷感凄愴,又能說什么呢?就讓一切順其自然,存亡隨從天意吧。
注釋
①丹霄:指朝廷。
、谧暇R:紫色絲帶。古代高級(jí)官員用它來系官印。
、坳幏汗疟鴷。泛指兵書。
、芾洌汗录琶。
、葑邳h:宗族,鄉(xiāng)黨。
、蘼耵瑁▂ì):掩埋,掩蓋。
、叽筲x:指天或自然。
簡(jiǎn)析
《門有車馬客行》,樂府《相和歌辭》舊題。李白在這首詩里表達(dá)了自己被棄置不用的無奈與憤慨。
【《門有車馬客行》原文及賞析】相關(guān)文章:
《約客》原文及賞析11-02
客中行 / 客中作原文及賞析10-17
孤兒行原文及賞析11-19
《公子行》原文及賞析10-16
老將行原文及賞析10-16
《自詠示客》原文及賞析10-16
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
《梁甫行》原文及賞析10-15
《有駜》原文及賞析11-19
從軍行原文、注釋及賞析11-19