觀鄭州崔郎中諸妓繡樣 / 詠繡障_胡令能的詩(shī)原文賞析及翻譯
觀鄭州崔郎中諸妓繡樣/詠繡障
唐代胡令能
日暮堂前花蕊嬌,爭(zhēng)拈小筆上床描。
繡成安向春園里,引得黃鶯下柳條。
譯文
黃昏余暉之下,廳堂前面鮮花嬌美。一群可愛繡女,爭(zhēng)拿筆上繡床寫生。
繡成美麗屏風(fēng),靜靜放進(jìn)花園,逗得黃鶯好奇,離開柳條飛來。
注釋
此詩(shī)一本題作《詠繡障》。繡障:刺繡屏風(fēng)。繡樣:描畫刺繡圖樣,用針刺繡前的一道工序。
花蕊(ruǐ)嬌:雙關(guān)語,一指刺繡圖樣,一喻刺繡少女;ㄈ铮夯ㄐ。嬌:美麗鮮艷。
拈(niān):用兩三個(gè)指頭捏住。床:指繡花時(shí)繃?yán)C布的繡架。床:指繡花架。
安:安置,擺放。
下柳條:從柳樹枝條上飛下來。
賞析
這是一首贊美刺繡精美的詩(shī),寫婦女繡品巧奪天工。
首句“日暮”、“堂前”點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn)。“花蕊嬌”,花朵含苞待放,嬌美異常──這是待繡屏風(fēng)(繡障)上取樣的對(duì)象。
首句以靜態(tài)寫物,次句則以動(dòng)態(tài)出人:一群繡女正競(jìng)相拈取小巧的畫筆,在繡床上開始寫生,描取花樣。那看到花開嬌美,爭(zhēng)先恐后的模樣,眉飛色舞的神態(tài)和動(dòng)作的輕靈優(yōu)美,如一幅自然的畫卷都從“爭(zhēng)”字中隱隱透出!澳椤,是用三兩個(gè)指頭夾取的意思,見出動(dòng)作的輕靈,姿態(tài)的優(yōu)美。這一句雖然用意只在寫人,但也同時(shí)帶出堂上的布置:一邊擺著筆架,正對(duì)堂前的寫生對(duì)象(“花蕊”),早已布置好繡床。和動(dòng)作的輕靈優(yōu)美,如一幅自然的畫卷。
三四句寫“繡成”以后繡工的.精美巧奪天工:把完工后的繡屏風(fēng)安放到春光爛漫的花園里去,雖是人工,卻足以亂真,連黃鶯都上當(dāng)了,離開柳枝向繡屏風(fēng)飛來。末句從對(duì)面寫出,讓亂真的事實(shí)說話,不言女紅之工巧,而工巧自見。而且還因黃鶯入畫,豐富了詩(shī)歌形象,平添了動(dòng)人的情趣。
從二句的“上床描”到三句的“繡成”,整個(gè)取樣與刺繡的過程都省去了,像“花隨玉指添春色,鳥逐金針長(zhǎng)羽毛”(羅隱《繡》)那樣正面描寫繡活進(jìn)行時(shí)飛針走線情況的詩(shī)句,在這首詩(shī)中是找不到的。
胡令能詩(shī)風(fēng)清麗,富有情趣,散發(fā)著濃郁的生活氣息,堪稱唐詩(shī)園囿中奇香撲鼻的山花野草。這首《觀鄭州崔郎中諸妓繡樣》就有這樣的特點(diǎn)。此詩(shī)頭兩句是現(xiàn)場(chǎng)目擊,后兩句是合理想象,既有情趣,又有意趣。語言明白如話,意境明麗如畫。這樣的詩(shī),現(xiàn)代人解讀毫不費(fèi)力,且清新可愛,足見其有超越時(shí)空的魅力。
沈德潛在論及題畫詩(shī)時(shí)說:“其法全在不粘畫上發(fā)論!保ā墩f詩(shī)晬語》卷下)“不粘”在繡工本身,不以正面敷寫爭(zhēng)巧,而是以映襯取勝,也許這就是這首詩(shī)在藝術(shù)上成功的主要奧秘。
【觀鄭州崔郎中諸妓繡樣 / 詠繡障_胡令能的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送菊_胡銓的詩(shī)原文賞析及翻譯10-18
詠螢火詩(shī)原文及賞析10-15
南中詠雁詩(shī)原文賞析10-18
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
《螃蟹詠》原文及賞析10-15
《詠萍》原文及賞析10-15
《詠瀑布》原文及賞析11-19
《詠荔枝》原文及賞析10-19
螃蟹詠原文及賞析10-18