av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-03 20:10:52 賞析 我要投稿

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析1

  原文:

  將赴吳興登樂(lè)游原一絕

  朝代:唐朝

  作者:杜牧

  清時(shí)有味是無(wú)能,閑愛(ài)孤云靜愛(ài)僧。

  欲把一麾江海去,樂(lè)游原上望昭陵。

  譯文及注釋:

  譯文

  太平時(shí)閑游有趣卻是無(wú)能,閑愛(ài)天上孤云安靜愛(ài)山僧。

  我愿手持旌麾去吳興上任,樂(lè)游原上再望望風(fēng)雨昭陵。

  注釋

 、艆桥d:即今浙江省湖州市。樂(lè)游原:在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)高敞,可以眺望,是當(dāng)時(shí)的游覽勝地。

 、啤扒鍟r(shí)”句:意謂當(dāng)這清平無(wú)所作為之時(shí),自己所以有此閑情。

 、且击猓╤uī):旌旗。

 、日蚜辏禾铺诘牧昴。

  賞析:

  這首詩(shī)是作者于公元850年(唐宣宗大中四年)將離長(zhǎng)安到吳興(今浙江湖州)任刺史時(shí)所作。杜牧出身于官宦世家:他的遠(yuǎn)祖杜預(yù)是西晉著名的學(xué)者和軍事家;曾祖杜希望為唐玄宗時(shí)的邊塞名將;祖父杜佑則是中唐時(shí)期卓越的政治家、史學(xué)家,歷任德宗、順宗、憲宗三朝宰相;父親杜從郁官至駕部員外郎,可惜英年早逝。杜牧自己不但文采絕佳,而且頗有政治才能,一心想報(bào)效國(guó)家。他曾在京都長(zhǎng)安任吏部員外郎,職位清閑,難有作為。他不想這樣無(wú)所事事地虛度年華,所以這次請(qǐng)求外放,得到批準(zhǔn)后,便寫(xiě)下了這首詩(shī)表達(dá)心情。

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析2

  將赴吳興登樂(lè)游原

  清時(shí)有味是無(wú)能,閑愛(ài)孤云靜愛(ài)僧。

  欲把一麾江海去,樂(lè)游原上望昭陵。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《將赴吳興登樂(lè)游原》這首詩(shī)是作者于宣宗大中四年(850)將離長(zhǎng)安到湖州(即吳興,今浙江湖州市)任刺史時(shí)所作。樂(lè)游原在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)高敞,可以眺望,是當(dāng)時(shí)的游覽勝地。

  翻譯/譯文

  太平時(shí)有閑情逸興,是無(wú)能之人;

  喜歡孤云悠閑,也喜歡僧人的清靜。

  我想手擎旌麾,遠(yuǎn)去江海的吳興;

  再登上樂(lè)游原,遙望太宗的昭陵。

  注釋

  1、清時(shí)句:意謂當(dāng)這清平無(wú)所作為之時(shí),自己所以有此閑情。

  2、昭陵:唐太宗的陵墓

  3、一麾(huī):旌旗。

  賞析/鑒賞

  在唐人七絕中,也和在整個(gè)古典詩(shī)歌中一樣,以賦、比二體寫(xiě)成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩(shī)采用了“托事于物”的興體寫(xiě)法,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

  杜牧不但長(zhǎng)于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國(guó)家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時(shí)他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無(wú)法展其抱負(fù),因此請(qǐng)求出守外郡。對(duì)于這種被迫無(wú)所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩(shī)從安于現(xiàn)實(shí)寫(xiě)起,反言見(jiàn)意。武宗、宣宗時(shí)期,牛李黨爭(zhēng)正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)之間都有戰(zhàn)斗,何嘗算得上“清時(shí)”?詩(shī)的起句不但稱其時(shí)為“清時(shí)”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒(méi)有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點(diǎn)明“閑”與“靜”就是上句所指之“味”。而以愛(ài)孤云之閑見(jiàn)自己之閑,愛(ài)和尚之靜見(jiàn)自己之靜,這就把閑靜之味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來(lái)。

  第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾之類。唐時(shí)刺史略等于漢之太守。這句是說(shuō),由于在京城抑郁無(wú)聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。(湖州北面是太湖和長(zhǎng)江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長(zhǎng)安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開(kāi)京城,每每多所眷戀,如曹植詩(shī):“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷!保ā顿(zèng)白馬王彪》)杜甫詩(shī):“無(wú)才日衰老,駐馬望千門。”(《至德二載,自京金光門出。乾元初,有悲往事》)都是傳誦人口之句。但此詩(shī)寫(xiě)登樂(lè)游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨(dú)望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國(guó)封建社會(huì)中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國(guó),文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素之一。詩(shī)人登高縱目,西望昭陵,就不能不想起當(dāng)前國(guó)家衰敗的局勢(shì),自己閑靜的處境來(lái),而深感生不逢時(shí)之可悲可嘆了。詩(shī)句雖然只是以登樂(lè)游原起興,說(shuō)到望昭陵,戛然而止,不再多寫(xiě)一字,但其對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài),對(duì)盛世的追懷,對(duì)自己無(wú)所施展的悲憤,無(wú)不包括在內(nèi)。寫(xiě)得既深刻,又簡(jiǎn)煉;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析3

  向晚意不適,驅(qū)車登古原。

  夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。

  譯文

  傍晚時(shí)分我心情不太好,獨(dú)自驅(qū)車登上了樂(lè)游原。

  這夕陽(yáng)晚景的確十分美好,只不過(guò)已是黃昏。

  賞析

  在此筆者認(rèn)為這首詩(shī)反映了作者的傷感情緒。當(dāng)詩(shī)人為排遣“意不適”的情懷而登上樂(lè)游原時(shí),看到了一輪輝煌燦爛的黃昏斜陽(yáng),于是發(fā)乎感慨。

  此詩(shī)前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景,于是登上古原,即樂(lè)游原。自古詩(shī)人詞客,善感多思,而每當(dāng)?shù)歉咄h(yuǎn),送目臨風(fēng),更易引動(dòng)無(wú)窮的思緒:家國(guó)之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯(cuò)綜交織,所悵萬(wàn)千,殆難名狀。陳子昂一經(jīng)登上幽州古臺(tái),便發(fā)出了“念天地之悠悠”的感嘆,恐怕是最有代表性的例子了。李商隱這次驅(qū)車登古原,卻不是為了去尋求感慨,而是為了排遣他此際的“向晚意不適”的情懷。

  “夕陽(yáng)”一句,向來(lái)被認(rèn)為是詩(shī)人對(duì)繁盛的唐帝國(guó)即將衰落之感嘆。大唐王朝繁盛一時(shí),可如今就如同這夕陽(yáng)般西下,好景不長(zhǎng)。故而這句詩(shī)長(zhǎng)久以來(lái)是這樣翻譯的:“夕陽(yáng)無(wú)限的美好!只不過(guò)已經(jīng)快要落下了!崩钌屉[身處的晚唐,總有一種極致奢華過(guò)后的頹廢感,故而此詩(shī)理解為李商隱對(duì)唐帝國(guó)的感嘆。這種美好事物即將消逝沉落的失落感深深地烙在晚唐的每一個(gè)詩(shī)人身上,故而晚唐詩(shī)人的詩(shī)作比起盛唐總少了那種英姿勃發(fā)的自信感,大多消沉頹喪、含蓄委曲。如同本詩(shī),在帶入李商隱所處時(shí)代之后,本是平凡樸實(shí)的語(yǔ)言,卻帶著一種隱隱的失落感,畢竟那是中國(guó)甚至人類歷史上最繁盛的一個(gè)帝國(guó),其衰敗之境怎么可能不讓人傷心?

  不過(guò)此詩(shī)亦有另外一種解讀的角度,在近年來(lái)已經(jīng)得到很多學(xué)術(shù)界的認(rèn)可:這種觀點(diǎn)認(rèn)為“只是”二字在這里并不是轉(zhuǎn)折的意思,而是一種理性的解釋。故而后兩句應(yīng)該翻譯為:夕陽(yáng)無(wú)限的美好!因?yàn)橐呀?jīng)接近了黃昏才能看到!筆者考證了許多關(guān)于此詩(shī)的資料,發(fā)現(xiàn)自明清開(kāi)始,一直以來(lái)對(duì)后兩句的解釋都有不同的觀點(diǎn)。而且關(guān)于“只是”二字的用法,越來(lái)越多的資料表明在晚唐時(shí)期都有“因?yàn)椤钡囊馑,比如李商隱本人的“此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然!睕r且此詩(shī)為詩(shī)人游玩時(shí)一時(shí)興起所做,未必能刻意將“夕陽(yáng)”這一意象比作晚唐,只不過(guò)是當(dāng)時(shí)情于境合、自然而然罷了。而這種解釋自然讓全詩(shī)沒(méi)有了上種解釋的傷感,卻有了一種贊嘆大自然之美景的壯懷之感。雖近黃昏,但是卻依然能感受到美,這種情感積極向上,與之前的解釋截然相反。

  此詩(shī)不用典,語(yǔ)言明白如話,毫無(wú)雕飾,節(jié)奏明快,感喟深沉,富于哲理,是李詩(shī)中少有的,因此也是難能可貴的。

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析4

  登樂(lè)游原

  長(zhǎng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷沉向此中。

  看取漢家何事業(yè),五陵無(wú)樹(shù)起秋風(fēng)。

  翻譯/譯文

  譯文

  天空廣闊無(wú)邊鳥(niǎo)兒消失天際,古時(shí)的遺跡消失在這荒廢的樂(lè)游原里。

  想要報(bào)效祖國(guó)建功立業(yè),那五陵的數(shù)目都在那蕭瑟而秋風(fēng)中。

  注釋

  ①樂(lè)游原:古地名,遺址在今陜西省西安市內(nèi)大雁塔東北,是當(dāng)時(shí)有名的游覽勝地。

 、阱e#簭V闊無(wú)邊的樣子。

 、蹧](méi):消失。

 、茕N沉:形跡消失、沉沒(méi)。銷:同“消”,消散,消失。

 、荽酥校褐笜(lè)游原四周。

 、奘聵I(yè):功業(yè)。

 、呶辶辏簼h代五個(gè)皇帝的陵墓,分別為漢高祖劉邦的長(zhǎng)陵,漢惠帝劉盈的安陵,漢景帝劉啟的陽(yáng)陵,漢武帝劉徹的茂陵,漢昭帝劉弗陵的平陵。約位于現(xiàn)在的西安市西北。

 、酂o(wú)樹(shù):即每棵樹(shù)。

  賞析/鑒賞

  國(guó)家正值戰(zhàn)亂之際,詩(shī)人因奸人誣陷被貶,內(nèi)心惆悵,來(lái)到樂(lè)游原,看到眼前這曾經(jīng)繁華的園林已經(jīng)衰敗不堪,內(nèi)心感慨,作此詩(shī)抒懷。

  “長(zhǎng)空澹澹孤鳥(niǎo)沒(méi),萬(wàn)古銷沉向此中!鄙下(lián)描寫(xiě)了樂(lè)游原的景色,渲染了凄涼的氣氛。登臨樂(lè)游原,只見(jiàn)孤鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛;滄海桑田,人事變遷,惟有長(zhǎng)空永在。寓情于景,情景交融,體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)物是人非,夕盛今衰的感慨之情,對(duì)執(zhí)政者的勸勉忠告。詩(shī)人在此展示了永恒的宇宙對(duì)有限的人事的銷蝕,深感人世盛衰、興亡迭代、終在無(wú)限的宇宙中歸于寂滅,可見(jiàn)詩(shī)人感慨之深。

  “看取漢家何事業(yè),五陵無(wú)樹(shù)起秋風(fēng)!毕侣(lián)蕭瑟凄涼,衰敗的景色使詩(shī)人對(duì)歷史的風(fēng)云變幻,人世滄桑發(fā)出由衷的感慨。詩(shī)人從縱橫兩方面,即地理和歷史的角度,分別進(jìn)行觀覽與思考,從而表達(dá)出登樓臨眺時(shí)觸動(dòng)的個(gè)人感受。用典的修辭手法,凝練含蓄,反用漢武帝《秋風(fēng)辭》“秋風(fēng)起兮白云飛飛意”,言漢朝之英雄偉業(yè)皆已成歷史陳?ài)E,詩(shī)人內(nèi)心對(duì)報(bào)效祖國(guó),建功立業(yè),驅(qū)除侵略者抱有崇高的愛(ài)國(guó)熱情,感喟之情極深。

《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析5

  清時(shí)有味是無(wú)能,閑愛(ài)孤云靜愛(ài)僧。

  欲把一麾江海去,樂(lè)游原上望昭陵。

  ——唐代·杜牧《將赴吳興登樂(lè)游原一絕》

  譯文

  天下太平之時(shí),像我這般無(wú)大才的過(guò)得很有興味,閑時(shí)喜歡如孤云般逍遙悠閑,靜時(shí)就如老僧的靜空恬淡。

  我將手持符節(jié),遠(yuǎn)去江海,臨去之前,到樂(lè)游原上去西望那位文治武功煊赫一時(shí)的明君唐太宗的'陵墓。

  注釋

  吳興:即今浙江省湖州市。樂(lè)游原:在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)高敞,可以眺望,是當(dāng)時(shí)的游覽勝地。

  “清時(shí)”句:意謂當(dāng)這清平無(wú)所作為之時(shí),自己所以有此閑情。

  一麾(huī):旌旗。

  昭陵:唐太宗的陵墓。

  賞析

  此詩(shī)先說(shuō)自己才華平庸,喜歡如孤云般自在,如和己般清凈,表達(dá)了一種閑適的生活意趣;然后寫(xiě)自己臨上任前對(duì)長(zhǎng)安的不舍,回望唐太宗的昭陵,表達(dá)了想出守外郡為國(guó)出力,又不忍離京的忠君愛(ài)國(guó)東情。全詩(shī)以登樂(lè)游原表興,以望昭陵戛止,采用了“托事于物”的興體寫(xiě)法,是一篇難得的佳作。

  在唐人七絕中,也和在整個(gè)古典詩(shī)歌中一樣,以賦、比二體寫(xiě)成的作品較多,興而比或全屬興體的較少。杜牧這首詩(shī)采用了“托事于物”的興體寫(xiě)法,表達(dá)了作者的愛(ài)國(guó)東情,稱得上是一首“言在此而意在彼”、“言已盡而意有余”的名篇。

  杜牧不但長(zhǎng)于文學(xué),而且具有政治、軍事才能,渴望為國(guó)家作出貢獻(xiàn)。當(dāng)時(shí)他在京城里任吏部員外郎,投閑置散,無(wú)法展其抱負(fù),因此請(qǐng)時(shí)出守外郡。對(duì)于這種被迫無(wú)所作為的環(huán)境,他當(dāng)然是很不滿意的。詩(shī)從安于現(xiàn)實(shí)寫(xiě)表,反言見(jiàn)意。武宗、宣宗時(shí)期,牛李黨爭(zhēng)正烈,宦官擅權(quán),中央和藩鎮(zhèn)及少數(shù)民族政權(quán)東間都有戰(zhàn)斗,根本算不上“清時(shí)”。詩(shī)的表句不但稱其時(shí)為“清時(shí)”,而且進(jìn)一步指出,既然如此,沒(méi)有才能的自己,倒反而可以借此藏拙,這是很有意趣的。次句承上,點(diǎn)明“閑”與“靜”就是上句所指東“味”。而以愛(ài)孤云東閑見(jiàn)自己東閑,愛(ài)和己東靜見(jiàn)自己東靜,這就把閑靜東味這樣一種抽象的感情形象地顯示了出來(lái)。

  第三句一轉(zhuǎn)。漢代制度,郡太守一車兩幡。幡即旌麾東類。唐時(shí)刺史略等于漢東太守。這句是說(shuō),由于在京城抑郁無(wú)聊,所以想手持旌麾,遠(yuǎn)去江海。了湖州北面是太湖和長(zhǎng)江,東南是東海,故到湖州可云去江海。)第四句再轉(zhuǎn)。昭陵是唐太宗的陵墓,在長(zhǎng)安西邊醴泉縣的九嵏山。古人離開(kāi)京城,每每多所眷戀,如曹植詩(shī):“顧瞻戀城闕,引領(lǐng)情內(nèi)傷!绷恕顿(zèng)白馬王彪》)杜甫詩(shī):“無(wú)才日衰老,駐馬望千門!绷恕吨恋露d自京金光門出乾元初有悲往事》)都是傳誦人口東句。但此詩(shī)寫(xiě)登樂(lè)游原不望皇宮、城闕,也不望其他已故皇帝的陵墓,而獨(dú)望昭陵,則是別有深意的。唐太宗是唐代、也是我國(guó)封建社會(huì)中杰出的皇帝。他建立了大唐帝國(guó),文治武功,都很煊赫;而知人善任,惟賢是舉,則是他獲得成功的重要因素東一。詩(shī)人登高縱目,西望昭陵,就不能不想表當(dāng)前國(guó)家衰敗的局勢(shì),自己閑靜的處境來(lái),而深感生不逢時(shí)東可悲可嘆了。詩(shī)句雖然只是以登樂(lè)游原表興,說(shuō)到望昭陵,戛然而止,不再多寫(xiě)一字,但其對(duì)祖國(guó)的熱愛(ài),對(duì)盛世的追懷,對(duì)自己無(wú)所施展的悲憤,無(wú)不包括在內(nèi)。寫(xiě)得既深刻,又簡(jiǎn)練;既沉郁,又含蓄,真所謂“稱名也小,取類也大”。

【《登樂(lè)游原》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

齊天樂(lè)原文及賞析10-16

登泰山記原文及賞析11-25

齊天樂(lè)·蟬 原文及賞析10-15

邴原泣學(xué)原文及賞析11-25

墨梅原文翻譯及賞析04-24

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

《登古鄴城》原文及賞析10-21

齊天樂(lè)·齊云樓原文及賞析10-16

游白水書(shū)付過(guò)原文翻譯賞析01-20