過(guò)宋州睢陽(yáng)陷虜日翻譯及賞析
《過(guò)宋州·睢陽(yáng)陷虜日》作者為唐朝文學(xué)家李端。其古詩(shī)全文如下:
睢陽(yáng)陷虜日,外絕救兵來(lái)。
世亂忠臣死,時(shí)清明主哀。
荒郊春草遍,故壘野花開(kāi)。
欲為將軍哭,東流水不回。
【前言】
《過(guò)宋州》是唐代詩(shī)人李端的作品。此詩(shī)是為悼念在平定安史之亂中忠貞抗逆、以身殉國(guó)的張巡和許遠(yuǎn)而作。在詩(shī)中,詩(shī)人嚴(yán)肅地指責(zé)了安史之亂給宋州帶來(lái)的慘重破壞,表達(dá)了對(duì)張、許兩位將軍的沉痛哀悼和深深惋惜之情。
【注釋】
、潘沃荩涸诮窈幽鲜∩糖鹂h南,唐時(shí)為睢陽(yáng)郡治所在地,又名宋城
、祁£(yáng):即宋州
⑶外絕:與外面斷絕了聯(lián)系,指賀蘭進(jìn)明未能給睢陽(yáng)增派援軍之事
⑷世亂:指安史之亂。忠臣:指張巡、許遠(yuǎn)等三十余名同時(shí)殉國(guó)的唐將
、蓵r(shí)清:指叛亂已被平息。明主:即英明的君主
、蕦④姡褐笍堁驳热
【翻譯】
睢陽(yáng)限于叛軍之手時(shí),與外界斷絕了關(guān)系,救兵一直沒(méi)有到來(lái)。遭逢亂世,忠臣慘遭屠戮;雖然現(xiàn)在叛亂已定,但仍然讓英明的皇上為之感到悲哀。時(shí)值初春,荒蕪的郊外,雜草遍地;殘?jiān)珡U壘縱橫,到處野花盛開(kāi)。我為將軍之事痛哭流涕,可是往事悠悠,如水東流,永不回轉(zhuǎn),哭又有什么用。
【鑒賞】
此詩(shī)開(kāi)篇寫(xiě)睢陽(yáng)之所以落入叛軍之手,慘遭蹂躪,是因?yàn)闆](méi)有救兵,且在城破之時(shí),仍未見(jiàn)到一個(gè)救兵,詩(shī)人的憤懣之情,溢于言表。接著言“世亂忠臣死”,與“時(shí)清”“明主”形成鮮明的'對(duì)比,暗含詩(shī)人對(duì)昏庸的唐王室的憤激之情。連“明主”都感到“哀”,也更可見(jiàn)忠臣的忠誠(chéng)和悲涼。后半部分寫(xiě)宋州的殘壁荒草,其慘狀觸目驚心,更讓人哀嘆忠臣之固守,救兵之不來(lái)。然而往事已如流水逝去,且時(shí)下朝政日壞,詩(shī)人自己也無(wú)能為力。
這首詩(shī)寫(xiě)前時(shí)名將之事,題為“過(guò)宋州”,開(kāi)篇卻未寫(xiě)“過(guò)宋州”所見(jiàn)之景,而是感觸城破之時(shí),救兵不至,復(fù)又言忠臣身死,以至君王悲哀。行文至此,方寫(xiě)“過(guò)宋州”時(shí)所見(jiàn)之荒蕪慘景,撫今追昔,讓人悲不自禁,末尾卻欲哭無(wú)淚,悲痛如流水不絕,留下無(wú)窮無(wú)盡的悲哀與思索。在詩(shī)中,詩(shī)人嚴(yán)肅地指責(zé)了安史之亂,痛心地傷悼了張、許二位將軍。全篇慷慨悲涼,感人肺腑,用詞淺淡,意蘊(yùn)綿長(zhǎng)。
【過(guò)宋州睢陽(yáng)陷虜日翻譯及賞析】相關(guān)文章:
過(guò)許州原文翻譯及賞析03-10
守睢陽(yáng)作_張巡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28
守睢陽(yáng)作原文及賞析08-27
過(guò)許州原文、翻譯注釋及賞析08-15
午日處州禁競(jìng)渡翻譯及賞析02-21
午日處州禁競(jìng)渡原文翻譯及賞析02-26
過(guò)許州原文及賞析08-18
過(guò)許州古詩(shī)賞析07-27
夜下征虜亭原文翻譯及賞析07-17