av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

漢江臨眺的原文翻譯賞析

時間:2021-06-23 12:29:26 賞析 我要投稿

漢江臨眺的原文翻譯賞析

  王維(唐)

  楚塞三湘接,荊門九派通。

  江流天地外,山色有無中。

  郡邑浮前浦,波瀾動遠空。

  襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。

  簡介: 王維(701-761),字摩詰,唐代大詩人,和李白同齡。他是大畫家,最善于描寫山水景物和田園風(fēng)光,成為山水田園詩派的杰出代表。宋朝大文學(xué)家蘇軾說:王維“詩中有畫”,“畫中有詩”。

  1.漢江臨眺——站在漢江岸邊遠望。漢江又稱漢水,發(fā)源于陜西西南部,在湖北武漢注入長江,全長1500多公里。

  2.楚塞——古代楚國地界,包括現(xiàn)在湖北湖南一帶地方。

  3.三湘——指湖南境內(nèi)的湘江和它的支流。

  4.荊門——山名,在湖北宜都縣西北長江南岸。

  5.九派——九條去流,指長江在江西省內(nèi)的所有支流。

  6.襄陽——地名,在湖北北部,靠近漢江。

  7.山翁——山簡,晉朝襄陽守將,經(jīng)常出去飲酒,大醉而歸。這里代表當時襄陽的地方官。

  賞析:詩人來到襄陽城外,站在漢江岸邊,目送江水滔滔滾滾向南流去,心胸十分暢快,止不住贊嘆道:這漢江南接三湘,西通荊門,東與九江相連,真是源遠流長、水域無邊!江水向南流去,流去,流到天地盡頭,流到天地以外去了!敖魈斓赝狻,不過是詩人奇妙的紀覺,卻讓人感到十分真切,仿佛我們自己也身在江邊,和詩人一起欣賞那波濤千里的壯觀了。而在對岸遠處,“山色有無中”,那淡淡的群山,籠罩在柔和的陽光和空蒙的煙霧里,影影綽綽,似有若無,朦朧恍惚之中,別有一番詩意。

  回頭再看沿江兩岸的大大小小的城郭,一個個都像在水邊漂游浮動;那遠方的天空,顯得過分低垂,被洶涌的`波浪沖擊得忽悠悠的顫動!翱ひ馗∏捌,波瀾動遠空”,這是很有名的詩句,一個“浮”字,一個“動”字,把漢江水勢寫得多么浩瀚壯闊!

  這樣美好的風(fēng)光,這樣晴和的天日,又有一位殷勤好客的主人陪同瀏覽,難怪詩人流連忘歸,想要長居此地與說人開懷暢飲呢!

  蘇軾贊美王維“詩中有畫”,這首五言律詩(五律)便是很好的例證。

【漢江臨眺的原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《漢江臨眺》古詩原文及賞析07-19

漢江臨泛 / 漢江臨眺原文、注釋及賞析08-21

漢江臨眺賞析06-27

《漢江臨眺》賞析07-24

《漢江臨泛/漢江臨眺》詩詞賞析11-22

漢江_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-27

金陵望漢江原文、翻譯注釋及賞析08-15

《漢江臨眺》優(yōu)秀教學(xué)設(shè)計12-17

《渡漢江》的原文及賞析07-26