av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

其他資料

最早的譯詩

時(shí)間:2021-11-24 09:03:40 其他資料 我要投稿

最早的譯詩

漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事:

  楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇?fù)碇鴣淼胶舆叀3蠓蚯f辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級(jí)森嚴(yán)的古代是一種非常不嚴(yán)肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點(diǎn)不自在,他轉(zhuǎn)身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:

  有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽,鄂君子很受感動(dòng),但就是聽不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的.歌詞翻譯成楚國話。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下:   

  今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

  鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。

  上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當(dāng)時(shí)楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國歷史上現(xiàn)存的第一首譯詩。這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。

【最早的譯詩】相關(guān)文章:

鄭畋《馬嵬坡》全詩及賞析韻譯07-21

最早的賦06-12

歷史最早的朝代是哪個(gè)01-27

歷史最早是哪個(gè)朝代06-23

飲茶最早的國家是哪個(gè)11-23

歷史文學(xué):最早稱帝的女性06-23

定語從句的譯法07-06

最新中英對(duì)譯的格言08-08

龐居士語錄譯05-08