av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語(yǔ) 百文網(wǎng)手機(jī)站

小議中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的修辭技巧論文

時(shí)間:2021-08-05 19:58:41 英語(yǔ) 我要投稿

小議中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的修辭技巧論文

  【摘 要】英語(yǔ)文章中的修辭技巧多種多樣,主要有夸張、反語(yǔ)、仿擬、比喻和矛盾修辭等等一些。修辭格的運(yùn)用使語(yǔ)言內(nèi)容新穎獨(dú)特,有效地增強(qiáng)了幽默效果。本文著重分析了這樣一些文章中修辭技巧的效果,并加以例子說(shuō)明。

小議中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的修辭技巧論文

  【關(guān)鍵詞】修辭技巧;夸張;反語(yǔ);比喻

  一、前言

  英語(yǔ)文章中的修辭技巧多種多樣,主要有夸張、反語(yǔ)、仿擬、比喻和矛盾修辭等等一些,同樣在文章中也同樣運(yùn)用到了這樣一些修辭技巧。修辭格的運(yùn)用使語(yǔ)言內(nèi)容新穎獨(dú)特,有效地增強(qiáng)了文章的表達(dá)效果。下面就英語(yǔ)文章中常見(jiàn)的修辭技巧進(jìn)行了例證分析。

  二、主要的修辭技巧

  1、夸張

  夸張是為了達(dá)到強(qiáng)調(diào)或滑稽效果有意言過(guò)其實(shí),人們不能按字面去理解所夸大的事物,但是這并不等于有失真實(shí)或不要真實(shí),而是通過(guò)夸張把事物的本質(zhì)更好的體現(xiàn)出來(lái)。它用來(lái)創(chuàng)造懸念渲染氣氛。請(qǐng)看下面一句:Ahhhh,the jet age,Breakfast in Paris,dinner in H.K., luggage in Peoria. 即使在一個(gè)有噴氣式飛機(jī)的時(shí)代,也不可能有人能如此神速的往返于這三個(gè)地方。顯然這里運(yùn)用了夸張的技巧。一群朋友在餐館聚餐,服務(wù)員遲遲沒(méi)有上菜,大家都焦急等待著。這時(shí)有一位說(shuō):“Are they planning the vegetables?”,餐桌上的氣氛頓時(shí)活躍起來(lái)。因?yàn)椴宛^里是顯然無(wú)法種植蔬菜的,這一夸張手法巧妙地道出了大家的心聲,也使人們的心情由著急、不滿轉(zhuǎn)為輕松愉快?鋸埣记射秩痉諊淖饔玫玫匠浞煮w現(xiàn)。

  2、反語(yǔ)

  反語(yǔ),即說(shuō)反話,用與說(shuō)話人本意相反或與事實(shí)相反的話語(yǔ)來(lái)表達(dá)本意,達(dá)到一種主觀諷刺客觀幽默的效果。我們看下面兩段對(duì)話:

  (1)A:“I finally get my sister to stop eating so much.”

  B:“How did you do that?”

  A:“I started cooking the meals.”

  (2)A:“What’s the difference between stupid and silly?”

  B:“The difference between stupid and silly is the difference between you and me.”

  在對(duì)話(1)中,A從一開(kāi)始就是想說(shuō)明自己糟糕的烹飪技術(shù),只不過(guò)他巧妙的運(yùn)用了幽默。在對(duì)話(2)中,B顯然是在開(kāi)玩笑。因?yàn)閟tupid是“蠢”、“笨”的意思,是個(gè)絕對(duì)的貶義詞,一般是不能當(dāng)著別人的面說(shuō)他stupid的,而silly則不同,它也有“傻”的意思,不過(guò)通常用于開(kāi)玩笑的場(chǎng)合,有時(shí)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩也用silly,有一種愛(ài)護(hù)的心情在其中,比如母親可能會(huì)稱自己的孩子silly girl或者silly boy。

  再比如“It must be delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one’s pocket.”當(dāng)一個(gè)人踏上異國(guó)土地,卻又身無(wú)分文,他怎么可能“delightful”呢。但這正是這句話的幽默情趣之所在。

  3、仿擬

  仿擬,即根據(jù)現(xiàn)成的詞或句子,仿造出新詞句,一般都是約定俗成的習(xí)語(yǔ),只要一方說(shuō)出前一半,另一方自然就知道后一半?墒钱(dāng)講話人對(duì)習(xí)語(yǔ)中的某一部分稍加改動(dòng),情況就不同了。它能顯示出講話者新奇的見(jiàn)解,能激發(fā)聽(tīng)者的想象力,增強(qiáng)趣味性,從而達(dá)到幽默的效果。

  1)Where there is a will,there is a won’t.

  2)She’s the kind of woman who always lets bygones be “I told you so’s.”

  句(1)的幽默效果在于,它是“Where there’s a will, there’s a way”的仿擬,把“way”換成了“won’t”,具有濃厚的幽默色彩和強(qiáng)烈的諷刺效果。句(2)則仿擬的是習(xí)語(yǔ)“Let bygones be bygones”,后一個(gè)bygones換成了“I told you so’s”,這是聽(tīng)話人意想不到的,但轉(zhuǎn)念一想,又覺(jué)回味無(wú)窮!癝he”那種“我早就料到如此”的神態(tài)被生動(dòng)地再現(xiàn),十分有趣。

  4、比喻

  比喻分為明喻和暗喻。明喻表明用作比喻和被比喻兩種不同事物之間的相似關(guān)系,通常用like或as連接。暗喻是隱藏的比較,不用as或like表示出來(lái)。比喻是英語(yǔ)中最基本也是最重要的修辭格。它使語(yǔ)言生動(dòng)形象,常能取得幽默的效果。

  (1)He is as cool as a cucumber.

  (2)Poetry is what is lost in translation.

  句(1)形容“他”冷酷得像根黃瓜,十分新穎滑稽。句(2)是弗洛斯特的名言,想說(shuō)明詩(shī)歌的不可譯。

  5、矛盾修辭法

  矛盾修辭法也是幽默中常用的修辭技巧。它把兩個(gè)意思截然相反的詞放在一起,在字面上形成矛盾。這種字面的矛盾往往滑稽可笑,甚至近乎荒唐,是幽默一個(gè)極好的語(yǔ)言基礎(chǔ)。這種修辭法看似矛盾,但往往表現(xiàn)了一個(gè)事物的兩個(gè)方面,體現(xiàn)著辯證的思想和深刻的'哲理。聽(tīng)者須透過(guò)表面的不合邏輯,真正領(lǐng)會(huì)個(gè)中奧妙,方可成其幽默。Writing is busy idleness. 這是歌德的名言。既然寫作是idleness,又怎么會(huì)busy呢?然而細(xì)細(xì)回味,正是這兩個(gè)相互矛盾的方面構(gòu)成了寫作的本質(zhì)特征。任何領(lǐng)悟到這一點(diǎn)的讀者都會(huì)發(fā)出會(huì)心的微笑。

  6、雙關(guān)

  雙關(guān)是利用語(yǔ)音相同,語(yǔ)義不同的條件,使某些詞語(yǔ)或句子在特定的語(yǔ)境中帶有明暗雙重意義。英語(yǔ)中有兩種雙關(guān)語(yǔ),語(yǔ)音雙關(guān)和語(yǔ)義雙關(guān)。語(yǔ)音雙關(guān)指的是借助話語(yǔ)在發(fā)音上的完全相同或相似而構(gòu)成意思的雙關(guān),主要是同音異義現(xiàn)象。語(yǔ)義雙關(guān)則主要是利用英語(yǔ)一詞多義的特點(diǎn)。雙關(guān)語(yǔ)無(wú)論結(jié)構(gòu)繁簡(jiǎn),都有顯著的含蓄性,叫人難以捉摸,而一旦點(diǎn)明真意又回味無(wú)窮。英語(yǔ)幽默中經(jīng)常使用這一技巧。

  (1)First gentleman:Thou art always fighting disease in me,but thou art full of error,I am sound. Lucio:Nay,not as one would say,healthy;but so sound as things that are hollow;impiety has made a feast of thee.這是莎士比亞戲劇Measure for Measure中紳士甲與路奇奧的對(duì)話。紳士甲自詡I am sound,而路奇奧卻說(shuō)so sound as things are hollow。幽默效果就在于sound一詞的雙義,紳士甲是指“健康的”,而路奇奧則指“響當(dāng)當(dāng)?shù)摹?響亮發(fā)聲的)。

  (2)“Why don’t you go forth and multiply?” asked Noah,a bit angry. “We can’t,”saidthe serpents. “We are adders.”

  這兩句詞義幽默的對(duì)話取材自《圣經(jīng)》。洪水退后,諾亞讓所有的動(dòng)物離開(kāi)方舟出去繁殖。其它動(dòng)物都照做了,只有兩條蛇仍不肯下去,還跟諾亞開(kāi)玩笑。Multiply既指“繁殖”,又指“做乘法”;adder既指“做加法者”,又指“蝰蛇”(一種小毒蛇)。這一問(wèn)一答,multiply與adder意義的相對(duì),真是絕妙。

  上面兩例都是語(yǔ)義雙關(guān),接下來(lái)看看語(yǔ)音雙關(guān)。

  (1) We have courses to make grown men young and young men groan.

  (2)A trade,sir,that,I hope,I may use with a safe conscience;which is,indeed,sir,a mender of bad soles.

  理解例(1)幽默的關(guān)鍵在于兩個(gè)同音異義詞grown和groan。前面大力宣傳健身練習(xí)的積極作用,后面則暗示其辛苦。例(2)是莎士比亞戲劇Julius Caesar中修鞋匠在談到自己職業(yè)時(shí)所說(shuō)的話。句中的soles(鞋底)與souls(靈魂)同音異義造成雙關(guān),表現(xiàn)了修鞋匠的機(jī)智與幽默。

  三、其他

  (1)Where there’s marriage without love,there will be love without marriage.

  (2)The condescending view from the fiftieth floor of the city’s crowds below cuts these people off from humanity.

  句(1)所用的修辭格為反對(duì)(symmetry),把包含兩個(gè)相對(duì)意義的結(jié)構(gòu)與從相反的角度包含同樣兩個(gè)相對(duì)意義的結(jié)構(gòu)排列在一起以增加對(duì)比的鮮明性和語(yǔ)言的趣味性。句(2)運(yùn)用了移覺(jué)(transferred epithet)。從五十層高樓上向下面的蕓蕓眾生投去紆尊降貴的一瞥,用condescending來(lái)修飾view,新奇幽默。英語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭格在幽默中都有體現(xiàn),本文還未能一一介紹。如果能靈活運(yùn)用修辭格的話,就能使語(yǔ)言內(nèi)容新穎獨(dú)特,有效地增強(qiáng)了幽默效果。

  【參考文獻(xiàn)】

  [1]閻興朋.英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)辭典[Z].南京:江蘇科學(xué)技術(shù)出版社,1988

  [2]朱寶雄.實(shí)用英語(yǔ)寫作[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1991

  [3 ] Trauth GP,Kazzazi K.Routledge Dictionary of Language and Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

【小議中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的修辭技巧論文】相關(guān)文章:

英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯技巧論文12-02

小議校園文化中企業(yè)文化的滲透路徑論文08-06

教學(xué)設(shè)計(jì)在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用論文12-10

后方法時(shí)代的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文07-27

影視教育在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用論文08-08

淺談理解托福聽(tīng)力中的修辭藝術(shù)05-09

英語(yǔ)寫作中的修辭手法講解03-30

中學(xué)生優(yōu)秀作文:小議學(xué)習(xí)03-10

學(xué)會(huì)七種修辭方法作文技巧02-22