av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞

時(shí)間:2025-07-28 15:22:53 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類(lèi)古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編精心整理的古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。

古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞

  《踏莎行》

  晏殊

  小徑紅稀,芳郊綠遍。

  高臺(tái)樹(shù)色陰陰見(jiàn)。

  春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

  翠葉藏鶯,珠簾隔燕。

  爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)。

  一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院。

  晏殊詞作鑒賞

  此詞描繪暮春景色,上片寫(xiě)郊外景,下片寫(xiě)院內(nèi)景,最后以“斜陽(yáng)卻照深深院”作結(jié),流露出淡淡的哀愁。

  起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經(jīng)稀疏,只間或看到星星點(diǎn)點(diǎn)的幾瓣殘紅;放眼一望只見(jiàn)綠色已經(jīng)漫山遍野;高臺(tái)附近,樹(shù)木繁茂成蔭,一片幽深!凹t稀”、“綠遍”、“樹(shù)色陰陰”,標(biāo)志著春天已經(jīng)消逝,暮春氣息很濃。三句所寫(xiě)雖系眼前靜景,但“稀”、“遍”、“見(jiàn)”這幾個(gè)詞卻顯示了事物發(fā)展的進(jìn)程和動(dòng)態(tài)。從“小徑”、“芳郊”、“高臺(tái)”的順序看,也有移步換形之感。

  “春風(fēng)不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。”所寫(xiě)的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時(shí),卻注入了自己的主觀感情,寫(xiě)成春風(fēng)不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經(jīng)無(wú)計(jì)留春,只好聽(tīng)任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無(wú)拘無(wú)束和活躍的生命力。這里雖寫(xiě)暮春景色,卻無(wú)衰頹情調(diào),富有生趣!皾鳚鳌薄ⅰ皝y撲”,極富動(dòng)態(tài)感。“行人”二字,點(diǎn)醒以上所寫(xiě),都是詞人郊行所見(jiàn)。

  過(guò)片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫(xiě)室外與室內(nèi),一承上,一啟下,轉(zhuǎn)接自然。上句說(shuō)翠綠的樹(shù)葉已經(jīng)長(zhǎng)得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹(shù)色陰陰”相應(yīng);下句說(shuō)燕子為朱簾所隔,不得進(jìn)入室內(nèi),引出下面對(duì)室內(nèi)景象的描寫(xiě)。著“藏”、“隔”二字,生動(dòng)地寫(xiě)出了初夏嘉樹(shù)繁陰之景與永晝閑靜之狀。

  “爐香靜逐游絲轉(zhuǎn)”寫(xiě)如此閑靜的室內(nèi),香爐里的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結(jié)、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了。“逐”、“轉(zhuǎn)”二字,表面上是寫(xiě)動(dòng)態(tài),實(shí)際上卻反托出整個(gè)室內(nèi)的寂靜!爸稹鄙现弧办o”字,境界頓出。

  結(jié)拍“一場(chǎng)愁夢(mèng)酒醒時(shí),斜陽(yáng)卻照深深院!碧_(kāi)一筆,寫(xiě)到日暮酒醒夢(mèng)覺(jué)之時(shí),原來(lái)詞人午間宣,酒困入睡,等到一覺(jué)醒來(lái),已是日暮時(shí)分,西斜的夕陽(yáng)正照著這深深的朱門(mén)院落。這里點(diǎn)明“愁夢(mèng)”,說(shuō)明夢(mèng)境與春愁有關(guān)。夢(mèng)醒后斜陽(yáng)仍照深院,遂生初夏日長(zhǎng)難以消遣之意。

  前人評(píng)此詞寫(xiě)景流麗。沈際飛《草堂詩(shī)余正集》中說(shuō):“結(jié)‘深深’妙,著不得實(shí)字!鄙蛑t《填詞雜說(shuō)》中進(jìn)一步指出結(jié)句“更自神到”,道出了晏殊詞寫(xiě)景的特點(diǎn),即重其精神,不重其形跡。

【古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞】相關(guān)文章:

踏莎行原文及賞析03-02

《踏莎行·郴州旅舍》原文及翻譯03-20

踏莎行·郴州旅舍原文翻譯01-25

踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯04-05

踏莎行原文及賞析(匯編14篇)02-01

踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯及賞析03-14

踏莎行·碧海無(wú)波原文翻譯賞析05-09

[精華]踏莎行·郴州旅舍原文翻譯4篇04-14

《鵲踏枝·幾日行云何處去》鑒賞03-31