- 相關(guān)推薦
《丁前溪》原文及翻譯
原文:
丁前溪,諸城人,富有錢(qián)谷,游俠好義,慕郭解之為人。御史行臺(tái)按訪(fǎng)之。丁亡去,至安丘遇雨。避身逆旅。雨日中不止。有少年來(lái),館谷豐隆。既而昏暮,止宿其家,莝豆飼畜,給食周至。問(wèn)其姓字,少年云:“主人楊姓,我其內(nèi)侄也。主人好交游,適他出,家惟娘子在。貧不能厚客給,幸能垂諒!眴(wèn):“主人何業(yè)?”則家無(wú)資產(chǎn),惟日設(shè)博場(chǎng)以謀升斗。次日雨仍不止,供給弗懈。至暮銼芻,芻束濕,頗極參差。丁怪之。少年曰:“實(shí)告客,家貧無(wú)以飼畜,適娘子撤屋上茅耳!倍∫娈愔,謂其意在得直。天明,付之金不受,強(qiáng)付少年持入。俄出仍以反客,云:“娘子言:我非業(yè)此獵食者。主人在外,嘗數(shù)日不攜一錢(qián),吾家,何遂索償乎?”丁贊嘆而別。囑曰:“我諸城丁某,主人歸,宜告之,暇幸見(jiàn)顧!睌(shù)年無(wú)耗。
值歲大饑,楊困甚,無(wú)所為計(jì),妻漫勸詣丁,從之。至諸城,通姓名于門(mén)者,丁茫不憶,申言始憶之。踩履而出,揖客入,見(jiàn)其衣敝踵決,居之溫室,設(shè)筵相款,寵禮異常。明日為制冠服,表里溫暖。楊義之,而內(nèi)顧增憂(yōu),褊心不能無(wú)少望,居數(shù)日殊不言贈(zèng)別。楊意甚急,告丁曰:“顧不敢隱,仆來(lái)時(shí)米不滿(mǎn)升。今過(guò)蒙推解固樂(lè),妻子如何矣!”丁曰:“是無(wú)煩慮,已代經(jīng)紀(jì)矣。幸舒意少留,當(dāng)助資斧!弊哜 ① 招諸博徒,使楊坐而抽頭,終夜得百金,乃送之還。
歸見(jiàn)室人,衣履鮮整,小婢侍焉。驚問(wèn)之,妻言:“自君去后,次日即有車(chē)徒赍送布帛米粟,堆積滿(mǎn)屋,云是丁客所贈(zèng)。又給一婢,為妾驅(qū)使。”楊感不自已。由此小康,不屑舊業(yè)矣。
異史氏曰貧而好客飲博浮蕩者優(yōu)為之異者獨(dú)其妻耳受之施而不報(bào)豈人也哉然一飯之德不忘丁其有焉 (選自清蒲松齡《聊齋志異》)
【注釋】①走怦:派人去。
譯文:
丁前溪,是山東諸城人。家中富有錢(qián)糧,好仗義疏財(cái),抱打不平,最欽佩古代俠客郭解的為人。御史行臺(tái)考察后,要拜訪(fǎng)他。丁前溪逃跑了,到安丘時(shí)遇上下雨,他就在一家旅舍避雨。雨一直到中午仍下個(gè)不停。這時(shí),有個(gè)少年過(guò)來(lái),用豐盛的飯菜招待他。不久天黑了,(年輕人)挽留丁前溪在他家住宿,拿飼料草喂養(yǎng)他的馬匹,照顧得非常周到。問(wèn)那少年的姓名,少年回答說(shuō):“主人姓楊,我是他的內(nèi)侄(妻子弟兄的兒子)。主人喜好交游,適逢他出門(mén)在外,家中只有他家娘子在。家貧不能給你豐厚的招待,希望你能見(jiàn)諒。”丁前溪問(wèn):“你家主人從事什么行業(yè)?”得知主人家沒(méi)有多的資產(chǎn),只是每天靠開(kāi)設(shè)賭場(chǎng)謀得少量的糊口用品。第二天陰雨仍舊連綿不止,但旅館供給的飯食照樣無(wú)絲毫怠慢。到晚上鍘草喂馬時(shí),喂牲口的草料濕漉漉的,看起來(lái)很是長(zhǎng)短不齊。丁前溪對(duì)此感到奇怪。年輕人說(shuō):“實(shí)話(huà)告訴您,家中貧困沒(méi)有什么拿來(lái)喂養(yǎng)牲畜,這是剛才娘子讓拆掉的屋上的茅草啊!倍∏跋桨l(fā)感到奇異,認(rèn)為這樣做的意圖是想得到自己的錢(qián)財(cái)。第二天,丁前溪付錢(qián),年輕人不接受,丁前溪硬要給錢(qián),年輕人拿進(jìn)去。一會(huì)兒,年輕人仍然將錢(qián)歸還給丁前溪,并說(shuō): “娘子說(shuō)了,我們并非以此為業(yè)來(lái)謀取生活。主人出門(mén)在外,曾經(jīng)幾天都不帶一文錢(qián),您來(lái)到我家,怎么就能向您索要報(bào)酬呢?”丁贊嘆著告別。臨別時(shí)囑托年輕人說(shuō): “我是諸城的丁某,主人回來(lái)后,應(yīng)該告訴他。得空時(shí)希望(他)光顧我家!敝髱啄隂](méi)有消息。
這年碰上大饑荒,楊家窮困到極點(diǎn)。實(shí)在沒(méi)有什么作為生計(jì),他的妻子順口勸他去拜訪(fǎng)丁前溪,楊某聽(tīng)從了她妻子的話(huà)。到了諸城,向守門(mén)人通報(bào)了姓名,丁前溪模模糊糊不記得此人,楊某一母說(shuō)起之前的事后丁前溪才記起來(lái)。丁前溪聽(tīng)后,慌得趿拉著鞋子就跑出來(lái)迎客。見(jiàn)楊某衣著破爛,鞋子露著腳后跟,作揖行禮請(qǐng)客人進(jìn)屋,一見(jiàn)他衣服破爛,鞋子露著腳后跟,將他安排在暖和的房間,又置辦酒宴款待他,禮儀隆重,非同尋常。第二天又替他做帽子、衣服,里里外外都很保暖。楊氏覺(jué)得丁很講義氣,可是心里顧念著妻子,心里不能不對(duì)丁前溪有些埋怨。停留了幾天,丁前溪始終不說(shuō)贈(zèng)別的話(huà)。楊氏內(nèi)心非常急迫,告訴丁說(shuō): “考慮再三,不能再瞞你了。我來(lái)時(shí),家中米不到一升,F(xiàn)在承蒙您赤誠(chéng)相待,我本來(lái)很高興,可是我的妻子兒女怎么辦啊?”丁前溪說(shuō):“這無(wú)須你煩惱操心,我已經(jīng)替您安排好了。希望您放寬心稍微再待幾天,我?guī)湍鉀Q盤(pán)纏!倍∏跋团扇巳フ偌徒們來(lái)賭博,讓楊氏不出力而向贏方抽頭為利,一夜就得到百兩銀子。丁前溪這才送楊某回家。
楊某進(jìn)家門(mén)一看,合家衣著煥然一新,妻子身邊還有個(gè)丫鬟伺候。楊某吃驚地問(wèn)妻子,妻子說(shuō):“你走后,第二天就有人趕著馬車(chē)送來(lái)了布匹糧食,說(shuō)是丁客人讓送的;還帶來(lái)個(gè)丫鬟,供我使喚!睏钅臣(dòng)不已。從此,楊家過(guò)上了小康生活,再也用不著設(shè)賭場(chǎng)賺錢(qián)度日了。
回家見(jiàn)到妻子,妻子衣服鞋子光鮮齊整,一個(gè)小婢女在侍候她。楊某驚訝地問(wèn)這是怎么回事,妻子說(shuō):“從您離開(kāi)后,第二天就有車(chē)馬和仆人送來(lái)了這些布匹和糧食,堆了滿(mǎn)滿(mǎn)一屋,說(shuō)是丁氏客贈(zèng)與的。又送來(lái)一個(gè)婢女,給我使喚!睏钍细袆(dòng)不已。從此他家過(guò)上小康生活,再不屑于從事以前開(kāi)博場(chǎng)的職業(yè)了。
異史氏說(shuō),家貧卻好客,飲酒博戲、性情放蕩的人做這樣的事情大有人在。讓人驚異的,只是楊氏的妻子罷了。受到別人的恩惠而不去回報(bào),難道還算得上人嗎?然而對(duì)別人給予自己的即使是很小的恩德,也不忘記的,丁前溪就具有這種品德啊。
【《丁前溪》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《右溪記》原文及翻譯12-21
“右溪記”原文及翻譯10-11
《過(guò)零丁洋》原文及翻譯09-02
《過(guò)零丁洋》原文及翻譯最新03-24
丁督護(hù)歌原文賞析及翻譯12-19
丁督護(hù)歌原文翻譯及賞析12-18
春泛若耶溪原文、翻譯03-01
前出師表原文及翻譯05-27
桃花溪原文03-10