- 相關(guān)推薦
《孟子·梁惠王上》原文及翻譯
原文:
梁惠王曰:“寡人愿安承教!
孟子對(duì)曰:“殺人以梃①與刃,有以異乎?”
曰:“無(wú)以異也。”
“以刃與政,有以異乎?”
曰:“無(wú)以異也!
曰:“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之;為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其無(wú)后乎!’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
梁惠王曰:“晉國(guó)②天下莫強(qiáng)焉叟之所知也及寡人之身東敗于齊長(zhǎng)子死焉西喪地于秦七百里南辱于楚。寡人恥之,愿比死者壹灑之,如之何則可?”
孟子對(duì)曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨③;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(zhǎng)上,可使制梃以撻秦、楚之堅(jiān)甲利兵矣。
“彼奪其民時(shí),使不得耕耨以養(yǎng)其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散。彼陷溺其民,王往而征之,夫誰(shuí)與王敵?故曰:‘仁者無(wú)敵。’王請(qǐng)勿疑!
(選自《孟子·梁惠王上》)
。ㄗⅲ勹瑁耗景簟"跁x國(guó):韓、趙、魏三家分晉,周天子和各國(guó)承認(rèn)其為諸侯國(guó),稱三家為“三晉”,所以魏國(guó)白稱晉國(guó)。③耨:鋤草。
譯文:
梁惠王說(shuō):“我愿意高興地聽(tīng)您指教!
孟子回答說(shuō):“用棍棒和刀子殺死人,有什么區(qū)別嗎?”
。ɑ萃酰┱f(shuō):“沒(méi)有什么差別。”
。献佑謫(wèn))“用刀子殺死人和用政治手腕害死人,有什么區(qū)別嗎?”
(惠王)說(shuō):“也沒(méi)有什么差別!
。献樱┯终f(shuō):“廚房里有肥嫩的肉,欄里有健壯的馬,(而)百姓面帶饑色,郊野橫陳著餓死的尸體,這就(等于)率領(lǐng)著野獸一道吃人。∫矮F自相殘殺吞噬,人們尚且厭惡它。身為百姓父母官,管理政事,卻不免也率領(lǐng)獸類一道吃人。哪里配當(dāng)百姓的父母官呢?孔仲尼說(shuō)過(guò):‘第一個(gè)制作土偶陶俑來(lái)殉葬的人,恐怕應(yīng)該斷子絕孫吧?’正是因?yàn)橥僚继召缚崴普嫒硕盟吃岬木壒。(試想連用俑殉葬都不能被允許),又怎能讓這些百姓活活地餓死呢?”
梁惠王說(shuō):“(想當(dāng)年,我們)晉國(guó),天下沒(méi)有比它更強(qiáng)的國(guó)家,這是您老所深知的。而今到了我當(dāng)政,東邊被齊國(guó)打敗,連我的大兒子也陣亡了;西邊又喪失了河西之地七百里,割讓給秦國(guó);南邊又(以失掉八個(gè)城邑)被楚國(guó)欺侮。我為此感到羞恥,希望能替全體死難者雪恥復(fù)仇,您說(shuō)我該怎么辦才好?”
孟子回答道:“在任何方圓百里的小國(guó)家,都可以在自己的國(guó)土推行王道。大王如果肯對(duì)百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦稅,提倡精耕細(xì)作,及時(shí)鋤草。使健壯的青年利用閑暇時(shí)間加強(qiáng)孝親、敬兄、忠誠(chéng)、守信的道德修養(yǎng),做到在家能侍奉父兄,外出能尊長(zhǎng)敬上,這樣,即使是手里拿著木制的棍棒,也可以跟擁有堅(jiān)實(shí)盔甲和鋒利武器的秦、楚軍隊(duì)相對(duì)抗。
。ㄒ?yàn)椋┧麄儯ㄖ盖,楚)侵占了百姓的農(nóng)時(shí),使他們無(wú)法耕種來(lái)贍養(yǎng)父母,父母受凍挨餓,兄弟妻子兒女各自逃散。他們坑害得百姓好苦,大王如果興師前往討伐它,有誰(shuí)能跟大王較量呢?因此說(shuō):‘實(shí)行仁政者無(wú)敵于天下。’請(qǐng)大王不要再猶豫徘徊!”
【《孟子·梁惠王上》原文及翻譯】相關(guān)文章:
惠子相梁原文及翻譯10-04
惠子相梁原文翻譯02-28
梁甫吟原文賞析及翻譯12-19
《梁鴻尚節(jié)》原文及翻譯12-19
《梁甫行》原文及翻譯賞析12-18
《莊子與惠子游于濠梁》原文及翻譯02-28
《梁史·褚翔傳》原文及翻譯03-03
莊子與惠子游于濠梁原文及翻譯05-19