- 相關(guān)推薦
衛(wèi)人束氏原文及翻譯
【原文】
衛(wèi)人束氏,舉世之物,咸無(wú)所好,唯好畜貍狌(shēng)。貍狌,捕鼠獸也。畜至百余,家東西之鼠捕且盡。貍狌無(wú)所食,饑而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。貍狌生子若孫,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饑輒(zhe,陽(yáng)平二聲)唪,唪則得肉食。
南郭有士病鼠,鼠群行有墮甕者,急從束氏假貍狌以去。
貍狌見(jiàn)鼠雙耳聳,眼突露如漆,赤鬃,意為異物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之,貍狌怖甚,對(duì)之大唪。久之,鼠度其無(wú)他技,嚙其足,貍狌奮擲而出。
【注釋】
1、舉世之物:所有人世間的東西。舉,全。
2、咸(xián)無(wú)所好(hào):全都不愛(ài)好。咸,全,都。好,喜愛(ài)。
3、唯:只。畜xù——喂養(yǎng)。貍狌(líshēng)——貍貓、野貓。這里泛指貓。
4、家東西:指住宅周?chē)?/p>
5、且:將近
6、嗥(háo):野獸吼叫,這里指貓叫。
7、束氏日市肉啖(dàn)之:束氏每天買(mǎi)肉喂養(yǎng)它們。日,每天。市,買(mǎi)。啖,吃,這里是喂。
8、若:及,至于
9、以啖肉故:因?yàn)槲桂B(yǎng)肉的緣故。以故,因?yàn)榈木壒省?/p>
10、但:只
11、輒(zhé):立即,就。
12、食已與與如也,熙熙如也:吃飽了就舒舒服服(蹓跶),快快樂(lè)樂(lè)(玩耍)。已,完畢。與與如,走路安逸舒適的樣子。熙熙如,和悅快樂(lè)的樣子。
13、南郭有士病鼠:城南有家人家鬧鼠災(zāi)。病,憂慮,被某件事情騷擾。
14、假:借。
15、鬣(liè):這里指老鼠嘴角的胡須。
16、磔磔然:吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容老鼠的叫聲。
17、意為異物也:以為是什么怪物。
18、度(duó):猜測(cè)、估量。
19、嚙(niè):咬,啃。
20、奮擲而出:用力縱身逃出
21、貍狌無(wú)所食:貓沒(méi)有東西吃。無(wú)所一沒(méi)有什么。
【翻譯】
衛(wèi)國(guó)有個(gè)姓束的人,他對(duì)于全世間的東西都不愛(ài)好,只愛(ài)好養(yǎng)貓。貓是捕鼠的動(dòng)物,他家養(yǎng)了很多只,家里周?chē)械睦鲜髮⒁回埐锻炅恕X垱](méi)有吃的了,饑餓得整天嗥叫。束氏每天到集市上買(mǎi)肉喂它們。貓生了兒子又生了孫子,因?yàn)槌匀獾木壒,竟然不知道世上還有老鼠,只知道餓了就叫,一叫就得到肉吃。吃完肉就懶散地走走,非?鞓(lè)自在。
城南有個(gè)讀書(shū)人家里正遭鼠患,老鼠成群的跑來(lái)跑去,有的甚至落入缸里去了,讀書(shū)人急忙到束氏家借了貓用來(lái)去除鼠患。貓看見(jiàn)老鼠的兩只耳朵高高的豎立著,眼睛突露像黑漆一樣賊亮,還有紅色的胡須,又發(fā)出吱吱的亂叫,貓心里想老鼠是奇怪的東西,貓隨著缸里老鼠的行走在缸口沿上走動(dòng),就是不敢下去捉老鼠。讀書(shū)人非常生氣,就把貓推了進(jìn)去。貓十分害怕,對(duì)著老鼠哇哇大叫。過(guò)了很長(zhǎng)時(shí)間,老鼠估計(jì)貓沒(méi)有其他的本領(lǐng),就去咬貓的爪子。貓嚇得奮力跳出了缸。
【衛(wèi)人束氏原文及翻譯】相關(guān)文章:
穿井得一人原文及翻譯09-02
《三人成虎》原文及翻譯03-21
文侯與虞人期獵原文及翻譯04-29
鄉(xiāng)思原文翻譯03-17
夜雨原文翻譯02-01
箏原文翻譯05-10
《日射》原文翻譯04-12
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯04-26
《江漢》原文翻譯02-06