泰戈?duì)栍⑽脑?shī)詞《飛鳥(niǎo)集》
《飛鳥(niǎo)集》是印度詩(shī)人泰戈?duì)杽?chuàng)作的詩(shī)集,它包括325首清麗的無(wú)標(biāo)題小詩(shī),首次出版于1916年。下面是小編整理的泰戈?duì)栍⑽脑?shī)詞《飛鳥(niǎo)集》,歡迎大家閱讀。
飛鳥(niǎo)集 之九
泰戈?duì)?/p>
神的巨大的威權(quán)是在柔和的微風(fēng)里,而不在狂風(fēng)暴雨之中。
God’s great power is in the gentle breeze, not in the storm.
在夢(mèng)中,一切事都散漫著,都?jí)褐,但這不過(guò)是一個(gè)夢(mèng)呀。但我醒來(lái)時(shí),我便將覺(jué)得這些事都已聚集在你那里,我也便將自由了。
This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
落日問(wèn)道:“有誰(shuí)繼續(xù)我的職務(wù)呢?”
瓦燈說(shuō)道:“我要盡我所能地做去,我的主人!
Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
采著花瓣時(shí),得不到花的`美麗。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
沉默蘊(yùn)蓄著語(yǔ)聲,正如鳥(niǎo)巢擁圍著睡鳥(niǎo)。
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
大的不怕與小的同游。
居中的卻遠(yuǎn)而避之。
The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.
夜秘密地把花開(kāi)放了,卻讓白日去領(lǐng)受謝詞。
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.
權(quán)勢(shì)認(rèn)為犧牲者的痛苦是忘恩負(fù)義。
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
當(dāng)我們以我們的充實(shí)為樂(lè)時(shí),那末,我們便能很快樂(lè)地跟我們的果實(shí)分手了。
When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
雨點(diǎn)吻著大地,微語(yǔ)道:“我們是你的思家的孩子,母親,現(xiàn)在從天上回到你這里來(lái)了!
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.
【泰戈?duì)栍⑽脑?shī)詞《飛鳥(niǎo)集》】相關(guān)文章:
泰戈?duì)柦?jīng)典愛(ài)情英文名言名句01-19
泰戈?duì)柕恼Z(yǔ)錄10-11
泰戈?duì)枑?ài)情名言06-28
泰戈?duì)栮P(guān)于愛(ài)情的名言09-19
2018最新泰戈?duì)栒Z(yǔ)錄10-23