av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語口譯

英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置

時間:2024-07-14 08:36:24 英語口譯 我要投稿
  • 相關推薦

英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置

  國內有很多設置口譯專業(yè)的院校,如北京外國語大學、上海外國語大學、南京大學等等。下面小編就課程設置和就業(yè)情況來個大家介紹一下這個專業(yè),歡迎閱讀!

英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置

  課程設置

  根據(jù) K= KI=KL+EK+S(P+AP) 這一公式,說明對職業(yè)譯員進行培訓所涉及到的不僅僅是“口譯技能”的訓練。專業(yè)的口譯訓練應以“口譯技能”訓練為核心,在其課程設置方面應考慮同時開設以下幾組課程: 

  1.語言技能與語言知識課程

  2.百科知識課程

  3.口譯技能課程

  語言技能與語言知識課程

  雙語能力的培養(yǎng)是口譯培訓的重要內容之一。口譯訓練中的語言知識與技能訓練重點應放在語篇分析能力(Discourse Analysis)與交際能力(Communicative Competence)的培養(yǎng)。在口譯作為專業(yè)方向開設的院校,語言能力的培訓則更為重要。在這些機構往往會因為過分強調“口譯技能”的訓練而忽略了口譯的基礎-語言能力。這類課程應該同時包括對母語能力提高的教學內容。

  百科知識課程

  這類課程可以采取以下幾種形式來滿足。(a)借助大學本身的輔修課程、選修課程來滿足。(b)開設百科知識研討課(Seminar),邀請各行各業(yè)的專家為學生講座。(C)根據(jù)社會的需求適度地開設特定領域的專業(yè)課。

  口譯專業(yè)要求的“知識型課程”是概述型、或術語介紹型。如果說由培訓機構提供的百科知識課程是“Something”, 那么學員應該清楚做一個好的譯員還要了解“Everything”。學員自己始終要保持對新知識的興趣,平時多些閱讀或利用互聯(lián)網在網上瀏覽,日積月累,掌握各種知識,以求“通專兼?zhèn)?rdquo;。

  口譯技能課程

  這是口譯訓練的核心課程。包括口譯員(會議傳譯、隨從口譯、聯(lián)略口譯)應掌握的多種技能。這類課程的`安排有以下幾種情況:

  (a)以專題為主線開設口譯課(在一般外語院校僅開設連續(xù)傳譯課程),技能的訓練穿插在各個專題材料的口譯練習中。這種做法在只開設普通口譯課的院校中比較普遍

  (b)以口譯技能為主線進行教學安排,循序漸進,逐步使學員完全掌握口譯技能。以技能為主線設計教學內容并非忽略口譯專題的重要性。題材的訓練可以作為輔助。

  在翻譯院系,條件許可的情況下可以考慮兩種方式都采取。以(b)作為技能的介紹,以(a)作為技能的強化。我們在以往的教學中往往忽略了“藝術表達技能”的訓練。“藝術表達技能”能幫助譯員在正確翻譯的同時能夠“優(yōu)美地翻譯”;“藝術表達技能”還包括譯員在口譯過程中采用的應對策略(Coping Tactics)。

  就業(yè)情況

  會議口譯。會議口譯在各種口譯中處于高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。雖然叫做“會議口譯”,但除了應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領域。如今,每年在上海舉行的國際會議超過200場,對外交流應接不暇,在會議旺季,會議口譯供不應求,小語種的會議口譯人才更是鳳毛麟角。

  法庭口譯。國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對法律知識也有較高要求。目前國內這一領域的'高級口譯人才幾乎是空白。

  商務口譯。比會議口譯的要求稍低一些,企業(yè)在國際貿易、談判等過程中需要大量商務口譯人才。

  聯(lián)絡陪同口譯。企業(yè)、政府機構都有大量的外事接待事務,聯(lián)絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作。

【英語口譯專業(yè)就業(yè)情況和課程設置】相關文章:

馬來西亞留學 旅游專業(yè)的課程設置和就業(yè)領域07-09

英語口譯就業(yè)前景08-16

馬來西亞留學以及工商管理專業(yè)的課程設置及就業(yè)領域08-15

美國留學精算專業(yè)的分支及課程設置07-16

留學熱門平面設計專業(yè)的課程設置06-26

美國酒店管理專業(yè)課程設置07-31

法國留學專業(yè)孔貸學院的課程設置09-25

職高美工設計課程設置的原則和構想06-27

英語口譯技巧09-15

英語口譯句型精選10-05