av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

考研英語(yǔ)

考研英語(yǔ)翻譯題怎么破?

時(shí)間:2024-09-17 23:03:53 考研英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語(yǔ)翻譯題怎么破?

  2017年考研英語(yǔ)考試大綱已經(jīng)發(fā)布,基本木有變化,在這樣的情況下,小編給大家一些考研英語(yǔ)翻譯的建議。

考研英語(yǔ)翻譯題怎么破?

  翻譯部分屬于閱讀的C節(jié),占10分的分值?忌梢园凑赵(jì)劃復(fù)習(xí),下面對(duì)翻譯的考試特點(diǎn)以及應(yīng)對(duì)策略進(jìn)行具體分析。

  1.大綱要求:

  翻譯共五道題,主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。考生在答題卡2上作答。

  2.題目特點(diǎn)

  翻譯部分考查大家在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,按照英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)拆分句子,準(zhǔn)確完整地翻譯成漢語(yǔ)的能力。文章涉及到科普,報(bào)刊評(píng)論等題材的文章,內(nèi)容都具有一定深度,近年來(lái)翻譯的難度總體降低。英語(yǔ)(一)的翻譯著重考查考生三個(gè)方面的知識(shí)和能力。第一,是否能通過(guò)對(duì)上下文的理解,讀懂文章中心主旨,并在翻譯的過(guò)程中一以貫之;第二,是否能夠理解復(fù)雜句式的語(yǔ)法結(jié)構(gòu);第三,是否能將英文按照中文的表達(dá)習(xí)慣表達(dá)出來(lái)。根據(jù)對(duì)歷年考題的總結(jié),每套考題中5個(gè)被翻譯的句子長(zhǎng)度比較平均,而英語(yǔ)中30詞左右的句子已經(jīng)算是長(zhǎng)難句了,這些所考句子的句式多樣,結(jié)構(gòu)均比較復(fù)雜,而涉及到的詞匯則包括內(nèi)容深邃,不易理解的術(shù)語(yǔ)。

  3. 應(yīng)對(duì)策略

  翻譯拿高分比較難,拿一般的分?jǐn)?shù)基本上困難不是很大,因?yàn)榉g的考點(diǎn)是確定的。語(yǔ)法方面仍會(huì)考查從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、倒裝結(jié)構(gòu)等;詞匯方面也不會(huì)超出大綱規(guī)定的生詞要求,2013年的大綱中新增的59個(gè)單詞中社會(huì)科學(xué)類較多,大家要著重注意新增的單詞,并在平時(shí)多關(guān)注科普類的文章。從2017的考試大綱分析中對(duì)2014-2016三年翻譯的難度系數(shù)可以看出,考研英語(yǔ)(一)的翻譯在難度上已經(jīng)下降了一個(gè)幅度,各位考生一定不能盲目放棄該題型。

  針對(duì)新大綱以及歷年翻譯的特點(diǎn),建議考生在備考的時(shí)候應(yīng)該把更多的精力放在扎扎實(shí)實(shí)提高自身英語(yǔ)語(yǔ)言能力,提高對(duì)于文章長(zhǎng)難句和段落邏輯結(jié)構(gòu)的把握上,在打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言能力基礎(chǔ)上,再加上一定的應(yīng)試技巧和策略,才能真正在考研英語(yǔ)中取得好成績(jī)。

  具體來(lái)說(shuō),做翻譯首先要把句子的結(jié)構(gòu)分析清楚。一旦出現(xiàn)結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤得分就不超過(guò)0.5,結(jié)構(gòu)的分析應(yīng)從語(yǔ)法的角度入手,找準(zhǔn)句子的主句和從句、句子的主干和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關(guān)系。

  其次,在保證結(jié)構(gòu)正確的情況下,應(yīng)該把句子采分點(diǎn)中的詞匯含義弄清?佳械脑~匯考的是詞匯的深度,而不是詞匯的廣度,也就是考查同學(xué)們能不能真正的掌握和運(yùn)用這個(gè)詞匯,真正在上下文中理解這個(gè)詞匯。所以建議同學(xué)們要結(jié)合語(yǔ)境真正的理解詞匯在上下文中的具體意思,進(jìn)而使表達(dá)更加符合語(yǔ)境,符合漢語(yǔ)表達(dá)的習(xí)慣。

  最后,還要兼顧中英文的語(yǔ)言差異。比如說(shuō)中國(guó)人經(jīng)常喜歡以人做主語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英文中則多為物做主語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。了解了這種差異,我們?cè)诜g成中文時(shí),就要符合漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá),讓閱卷老師看得很舒服,很流暢。

  此外,要想提高翻譯成績(jī),考生必須堅(jiān)持練習(xí),每天確保至少練習(xí)一個(gè)長(zhǎng)難句的翻譯。練習(xí)的素材可以是我們的閱讀真題,在讀完真題中閱讀的文章之后,挑出其中的長(zhǎng)難句進(jìn)行逐句翻譯,一舉兩得,既提高了閱讀能力又提高了翻譯能力

【考研英語(yǔ)翻譯題怎么破?】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)翻譯題技巧08-03

2017年考研英語(yǔ)翻譯訓(xùn)練題與答案08-27

考研英語(yǔ)翻譯要訣06-12

2018考研英語(yǔ)翻譯技巧08-05

考研英語(yǔ)翻譯技巧分享09-06

考研英語(yǔ)翻譯備考策略08-27

考研英語(yǔ)翻譯的做題技巧06-05

考研英語(yǔ)翻譯答題方法11-01

考研英語(yǔ)翻譯答題的技巧11-05

考研英語(yǔ)翻譯三大策略07-15