av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

國(guó)際中小學(xué)

陋室銘原文及其翻譯賞析

時(shí)間:2024-07-22 03:43:05 春寧 國(guó)際中小學(xué) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陋室銘原文及其翻譯賞析

  《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見(jiàn)收錄,近年有人疑為偽作。但此文前代屢見(jiàn)獻(xiàn)文記載,內(nèi)容又與作者行事相合,似仍以視為劉作為宜。下面是小編整理的陋室銘原文及其翻譯,歡迎大家參考!

陋室銘原文及其翻譯賞析

  原文

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來(lái)無(wú)白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無(wú)絲竹之亂耳,無(wú)案牘之勞形。南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉:“何陋之有?”

  注釋

  山不在(1)高,有仙則名(2),水不在深,有龍則靈(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒(8),往來(lái)無(wú)白丁(9)?梢哉{(diào)素琴(10),閱金經(jīng)(11)。無(wú)絲竹(12)之(19)亂耳(13),無(wú)案牘(14)之勞形(15)。南陽(yáng)(16)諸葛廬(17),西蜀子云亭?鬃釉:“何陋之有(18)?”

  注解

  (1)在:在乎、在于,動(dòng)詞。

  (2)名:名詞作動(dòng)詞,著名。

  (3)靈:名詞作動(dòng)詞,靈異,神奇,也有靈氣的意思。

  (4)斯:指示代詞,這。是:判斷動(dòng)詞。陋室:簡(jiǎn)陋的屋子。

  (5)惟:只有,只要,唯獨(dú)。

  (6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不覺(jué)得有什么簡(jiǎn)陋的了)。德馨:品德高尚。馨,散布得遠(yuǎn)的香氣,這里指(品德)高尚。吾,我,這里指作者,陋室的主人。

  〔7〕上:方位名詞用作動(dòng)詞,蔓延。

  (8)鴻儒:即大儒,學(xué)識(shí)淵博的人,博學(xué)而又品德高尚的人。鴻:同“洪”大。儒:舊指讀書(shū)人。

  (9)白丁:原指沒(méi)有官職的人,平民百姓,這里指沒(méi)有學(xué)問(wèn)的淺薄無(wú)知的人。

  (10)調(diào)(tiáo)素琴:調(diào),彈奏;素琴,沒(méi)有任何裝飾的琴。

  (11)金經(jīng):泛指佛經(jīng)。

  (12)絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂(lè)器的總稱,“絲”指弦樂(lè)器,“竹”這管樂(lè)器。這里指奏樂(lè)的聲音。

  (13)亂耳:擾亂耳朵。亂,擾亂。

  (14)案牘(dú):官府的公文。

  (15)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。勞,使動(dòng)用法,使……勞累。

  (16)南陽(yáng):地名,今河南省南陽(yáng)市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽(yáng)臥龍崗中隱居躬耕。

  (17)南陽(yáng)諸葛廬,西蜀子云亭:南陽(yáng)有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。這兩句是說(shuō),諸葛廬和子云亭都很簡(jiǎn)陋,因?yàn)榫幼〉娜撕苡忻,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國(guó)時(shí)蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽(yáng)郡隆中山中。揚(yáng)雄,字子云,西漢時(shí)文學(xué)家,蜀郡成都人。蘆,簡(jiǎn)陋的小屋子。

  (18)何陋之有:有什么簡(jiǎn)陋呢?之,助詞,無(wú)實(shí)意,是賓語(yǔ)前置的標(biāo)志。全句意為“有何陋”。語(yǔ)見(jiàn)《論語(yǔ)·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認(rèn)為,九夷雖然簡(jiǎn)陋,但是有君子住在那里,就不簡(jiǎn)陋了。本文只用“何陋之有”,兼含著“君子之居”的意思。此處引用孔子的話證“陋室”說(shuō)明“有德者居之,則陋室不陋!迸c前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應(yīng)。把個(gè)"陋"字徹底翻了過(guò)來(lái),達(dá)到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點(diǎn)睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂(lè)道的情趣。

  (19)入:這里是“映入”的意思。

  (20)之:助詞,定語(yǔ)“亂耳”后置的標(biāo)志。

  譯文:

  山不在于高低,有了神仙就可以名聲遠(yuǎn)播。水不在于深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。這是所簡(jiǎn)陋的房子,只因?yàn)槲业钠返赂呱?就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔的痕跡蔓上臺(tái)階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。在這里談笑的都是博學(xué)而又品德高尚的人,跟我往來(lái)的沒(méi)有知識(shí)淺薄的人。(閑時(shí))可以用來(lái)(可以:可以用來(lái)。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒(méi)有管弦樂(lè)演奏的樂(lè)聲擾亂雙耳,沒(méi)有官府的公文使人勞累。(我的陋室真比得上)當(dāng)年南陽(yáng)諸葛亮的草廬,西蜀揚(yáng)子云的亭子?鬃诱f(shuō)過(guò):“(既有君子住在里頭)又有什么簡(jiǎn)陋呢?”

  創(chuàng)作背景

  《陋室銘》作于和州任上(824—826年)!稓v陽(yáng)典錄》:“陋室,在州治內(nèi),唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權(quán)書(shū)碑!

  作者因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名刺史。和州知縣見(jiàn)作者被貶,故意刁難之。和州知縣先安排他在城南面江而居,作者不但無(wú)怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對(duì)大江觀白帆,身在和州思爭(zhēng)辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把作者的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來(lái)的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,作者仍不計(jì)較,并見(jiàn)景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽(yáng)心在京!

  那位知縣見(jiàn)其仍然悠閑自樂(lè),滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時(shí)間,知縣強(qiáng)迫作者搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。作者遂憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請(qǐng)人刻上石碑,立在門前。

  作者簡(jiǎn)介

  劉禹錫(772—842年),字夢(mèng)得,洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng))人。中唐文學(xué)家。唐德宗貞元九年(793年)進(jìn)士。因參加王叔文集團(tuán)的進(jìn)步政治改革遭到失敗,被貶為朗州(今湖南省常德市)司馬等官職,在外地二十多年。后入朝做主客郎中,晚年任太子賓客,加檢校禮部尚書(shū)。世稱劉賓客。他長(zhǎng)于詩(shī)文,和柳宗元交誼很深,人稱“劉柳”;與白居易唱和甚多,并稱“劉白”。有《劉夢(mèng)得文集》傳世。

【陋室銘原文及其翻譯賞析】相關(guān)文章:

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯賞析07-10

李白《靜夜思》原文翻譯和賞析08-28

《宿新市徐公店》原文翻譯賞析02-10

釵頭鳳原文及翻譯04-23

水調(diào)歌頭原文及翻譯08-01

《勸學(xué)》原文及翻譯11-18

碩鼠原文及翻譯07-07

狼原文及翻譯07-07

口技原文及翻譯11-18