av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

英語(yǔ)寫(xiě)作

商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別

時(shí)間:2025-05-05 21:27:31 藝詩(shī) 英語(yǔ)寫(xiě)作 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別

  商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。下面是小編整理的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別,希望對(duì)大家有幫助。

商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別

  商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別

  如何使用prevent、prohibit和ban

  WRONG: The Lease does not provide for a period of time during which the Tenant is prevented to use the Premises.

  錯(cuò)誤用法:租約中并未指明房客不能使用所租房屋的時(shí)間界限。

  RIGHT: The Lease does not provide for a period of time during which the Tenant is prevented from using the Premises.

  正確用法:租約中并未指明房客不能使用所租房屋的時(shí)間界限。

  WRONG: The crew should be provided with training on how to prevent from sea contamination.

  錯(cuò)誤用法:船員應(yīng)該接受關(guān)于如何防止海洋污染的培訓(xùn)。

  RIGHT: The crew should be provided with training on how to prevent sea contamination.

  正確用法:船員應(yīng)該接受關(guān)于如何防止海洋污染的培訓(xùn)。

  Although the verb “prevent” takes the preposition “from”, it can also be used with no preposition. The rules are as follows:

  盡管動(dòng)詞“prevent”可以帶介詞“from”,它也可以不用介詞。規(guī)則如下:

  “prevent” + something

  “prevent某事

  The soldiers prevented the evacuation.

  例句:士兵們阻止撤離。

  “prevent” somebody from + -ing

  “prevent”某人做某事

  The soldiers prevented the refugees from evacuating.

  例句:士兵們阻止難民們撤離。

  The word “prohibit” works in exactly the same way:

  單詞“prohibit”的用法和“prevent”基本一致:

  “prohibit” + something

  “prohibit某事

  The school rules prohibit smoking.

  例句:學(xué)校規(guī)定禁止吸煙。

  “prohibit” somebody from + -ing

  “prohibit”某人做某事

  There are no specific provisions in the law that would prohibit an employer from summarily dismissing an employee due to his/her misconduct.

  例句:法律中沒(méi)有特定的條文禁止雇主在暑假期間因?yàn)閱T工的表現(xiàn)不佳而將其解雇。

  The verb “ban” also works in the same way:

  動(dòng)詞“ban”也是類似的用法:

  The government banned advertising of tobacco products in 2002.

  例句:2002年,政府禁止煙草制品打廣告。

  The court banned him from attending football matches.

  法庭禁止他參加足球比賽。

  forbid、ban、prohibit 有什么區(qū)別?

  這幾個(gè)詞之間存在差別,也就是說(shuō)英語(yǔ)對(duì)于“禁止”這個(gè)概念定義得比漢語(yǔ)更細(xì)。在英語(yǔ)中,誰(shuí)對(duì)誰(shuí)禁止,怎么個(gè)禁止法,在單詞中要體現(xiàn)出來(lái)。這幾個(gè)詞之間的主要區(qū)別,也就體現(xiàn)在這里。

  這幾個(gè)詞中,有部分單詞還有“阻止”的含義,關(guān)于“阻止”的含義,這個(gè)回答中不予討論。

  To forbid最常見(jiàn),語(yǔ)氣最輕,通常是普通人對(duì)普通人的禁止。比如:父親禁止女兒和她男朋友交往,領(lǐng)導(dǎo)禁止員工上班摸魚(yú)之類的。

  My doctor has forbidden me sugar.

  醫(yī)生禁止我吃糖。

  Her father forbade the marriage.

  她的父親不允許這樁婚事。

  She was shut away and forbidden to read.

  她被關(guān)起來(lái)不許讀書(shū)。

  To prohibit語(yǔ)氣更重,比較正式。這個(gè)詞源自拉丁語(yǔ)prohibere“阻止、限制”,后來(lái)引申出“由官方的禁止”的含義。Prohibere由pro-"離開(kāi)、向前" +habere"抓住、拿住"構(gòu)成,注意,這里的pro-不是“向前”而是“離開(kāi)”,所以prohibere的本義應(yīng)該是“拿不住”,而不是“向前拿”。

  To prohibit是官方的禁止一般是通過(guò)法律法規(guī)的形式進(jìn)行“禁止”。

  a law prohibiting the sale of alcohol

  禁止售酒的法令

  Fishing is prohibited.

  捕魚(yú)是受禁止的。

  另外有to prohibit sb. from doing sth.,一般是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

  He is prohibitted from bing a director.

  他被禁止擔(dān)任主任職務(wù)。

  To ban也是官方的“禁止”。to ban和to prohibit都是非常正式的禁止,區(qū)別在于,to prohibit偏向于通過(guò)法律條文進(jìn)行禁止,而to ban偏向于通過(guò)行政命令進(jìn)行禁止。

  比如:

  Canada will ban smoking in all offices later this year.

  加拿大將于今年晚些時(shí)候禁止在所有辦公場(chǎng)所吸煙。

  另外也有to ban sb from sth/from doing sth,表示“官方對(duì)某人某個(gè)行為進(jìn)行禁止”,這個(gè)表達(dá)通常是用被動(dòng)態(tài)。

  比如:

  He was banned from the meeting.

  他被取消了出席會(huì)議的資格。

  打游戲被ban掉,這個(gè)ban的用法就來(lái)自這里。所謂被服務(wù)器ban掉,就是服務(wù)器官方禁止某人進(jìn)入服務(wù)器進(jìn)行游戲娛樂(lè)活動(dòng)。這個(gè)禁止比較官方,但是并不是一個(gè)法律行為。

  另外,國(guó)際上多個(gè)國(guó)家通過(guò)某個(gè)公約禁止某些國(guó)家或者組織的行為,也通常是to ban。

  Chemical weapons are banned internationally.

  國(guó)際上禁止使用化學(xué)武器。

  另外還有一個(gè)表示“禁止”的詞,相對(duì)比較生僻to interdict。To interdict是個(gè)法語(yǔ)借詞,源自interdire。Interdire在法語(yǔ)還好,就是一個(gè)普通的詞,表示禁止,但是在英語(yǔ)中感覺(jué)非常高級(jí),一般是法庭禁止和天主教的禁止。

  表示“法庭的禁止”,作為一個(gè)正式的法律術(shù)語(yǔ),主要用于蘇格蘭,意思是法庭的“禁令、強(qiáng)制令”。這種用法在英格蘭和美國(guó)都相對(duì)少見(jiàn)。

  更常見(jiàn)的還是表示天主教的禁令,宗教意味強(qiáng)烈,是天主教教義上的禁止,比如:

  a papal interdict

  教宗禁令

【商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作prevent、prohibit和ban的使用方法及區(qū)別】相關(guān)文章:

寫(xiě)作指南之prevent、prohibit和ban的用法07-05

有線傳輸介質(zhì)的使用方法和區(qū)別06-01

2016年商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作指導(dǎo):“in case”與“if”的區(qū)別06-02

java.exe和javaw.exe的區(qū)別和使用方法示例05-08

商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作08-13

2016劍橋商務(wù)寫(xiě)作指南:by和until的區(qū)別12-22

雅思寫(xiě)作與四六級(jí)寫(xiě)作的區(qū)別08-05

投訴商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作05-25

商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作的格式08-03