- 相關(guān)推薦
2017年11月catti筆譯考前沖刺訓練題
Never give up, Never lose the opportunity to succeed .以下是小編為大家搜索整理的2017年11月catti筆譯考前沖刺訓練題,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)
Translate the following passage into Chinese.
It sounds so promising. A network of dedicated cycle routes running through a city with air pumps to fix flat tires, footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled so you can throw in empty water bottles without stopping.
Best of all, you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights, according to the official description of the Cycle Super Highways, which are under construction here as part of the Danish capital’s efforts to become carbon-neutral by 2025.
Are they as good as they sound? These days it is hard to find a big city that doesn’t make grandiose claims to encourage cycling, and harder still to find one that fulfills them. Redesigning congested traffic systems to add bike lanes to overcrowded roads is fiendishly difficult, especially in historic cities with narrow cobbled streets like Copenhagen. But as its cycling program sounds so ambitious, I went there to try it.
Maybe I’d be less cynical if I lived in Amsterdam, Cologne or any other city with decent cycling facilities, but as a Londoner, I’ve learned the hard way to be suspicious whenever politicians promise to do anything bike-friendly. London’s mayor, Boris Johnson, is a keen cyclist, who issues policy papers with auspicious titles like“Cycling Revolution” and has continued his predecessor’s biking program by introducing a cycle-rental project and building new bike lanes.
So far so good, you may think, unless you have braved the potholes, parked trucks and construction debris that obstruct those lanes, many of which appear to have been designed by someone who has never seen a bicycle, let alone ridden one. London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.
Section 2: Chinese-English Translation (50 points)
Translate the following passage into English.
能源安全同世界經(jīng)濟的穩(wěn)定發(fā)展和各國人民的福祉息息相關(guān)。在當前國際金融危機背景下,維護全球能源安全對有效應(yīng)對國際金融危機沖擊、推動世界經(jīng)濟全面復(fù)蘇和長遠發(fā)展具有重要意義。
國際社會應(yīng)樹立互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,共同穩(wěn)定能源等大宗商品價格、防止過度投機和炒作,保障各國特別是發(fā)展中國家能源需求,維護能源市場正常秩序。同時,各國應(yīng)改善能源結(jié)構(gòu),加強先進能源技術(shù)的研發(fā)和推廣,大力發(fā)展清潔和可再生能源,在相關(guān)領(lǐng)域積極開展國際合作。
中國政府高度重視能源和能源安全問題。在解決中國的能源問題上,始終堅持節(jié)約優(yōu)先、立足國內(nèi)、多元發(fā)展、保護環(huán)境的原則,加強國際互利合作,大力改善和調(diào)整能源結(jié)構(gòu),努力構(gòu)筑穩(wěn)定、經(jīng)濟、清潔、安全的能源供應(yīng)體系。中國愿與世界各國一道共同努力,建立起能源合作長效機制,為保障全球能源安全、應(yīng)對氣候變化做出應(yīng)有的貢獻。
【11月catti筆譯考前沖刺訓練題】相關(guān)文章:
C語言考前沖刺通關(guān)訓練題07-24
歷年CATTI二級筆譯真題輔導03-18
2017主管藥師考前沖刺訓練題帶答案04-22
最新三級CATTI筆譯考試真題輔導04-15
普通話水平測試考前沖刺訓練題12-20