av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

技巧

英語六級(jí)翻譯技巧

時(shí)間:2025-02-14 01:49:57 技巧 我要投稿

英語六級(jí)翻譯技巧

  掌握必要的技巧,能避免在考試中丟分,下面是小編為大家搜索整理的英語六級(jí)翻譯技巧,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語六級(jí)翻譯技巧

  (一)翻譯做題原則

  翻譯當(dāng)中最重要的準(zhǔn)則就叫做“拆分與組合”,這和一個(gè)人一樣,我們可以對(duì)他的一些關(guān)節(jié)進(jìn)行一個(gè)拆分,然后再把人體從新組合。拆分的時(shí)候需要把上至下肢切開,讓它考(試*大成為你耳熟能詳?shù)?ldquo;三節(jié)棍”,而組合的時(shí)候需要把“關(guān)節(jié)”——連詞加上,這樣就可以將英文的句子拆分成一個(gè)一個(gè)簡單句,再將其轉(zhuǎn)化成漢語,最后用恰當(dāng)?shù)闹形倪B接。

  那么我們?cè)趺醋霾鸱峙c組合?方法只有十個(gè)字:“結(jié)構(gòu)看虛詞,動(dòng)詞再定位”。首先需要尋找一句話中的虛詞概念,將其在虛詞引導(dǎo)的從句處切開,然后在尋找完整的“主謂賓”核心動(dòng)詞句。例如:

  2007-47

  On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner /which is parallel to the links journalists forge on a daily basis /as they cover and comment on the news.

  虛詞:which,as

  動(dòng)詞句1:it links these concepts to everyday realities它將這些概念和日,F(xiàn)象聯(lián)系起來

  動(dòng)詞句2:which is parallel to the links 它和一些聯(lián)系相似

  動(dòng)詞句3:journalists forge on a daily basis /記者基于日;A(chǔ)上形成

  動(dòng)詞句4:they cover and comment on the news.他們對(duì)新聞進(jìn)行報(bào)道和評(píng)論。

  四個(gè)動(dòng)詞句找出來以后,一半的分?jǐn)?shù)已經(jīng)拿到手里了,這時(shí)候再補(bǔ)充一些不太重要的修飾成分,比如in a manner,和連詞連接,比如which的指代和as的連接,最后代詞it一定要把他指代的名詞找出來,因?yàn)檫@屬于得分點(diǎn)。

  (二)翻譯復(fù)習(xí)原則

  考試原則:history repeats。有些考點(diǎn)在翻譯中反復(fù)考察,可見其必然為考試的重點(diǎn)內(nèi)容,比如intellectual這個(gè)單詞,曾經(jīng)在翻譯中考察過三次之多;比如while做連詞的用法,每次考試的考(試^*大意思都為“盡管,然而”;work做動(dòng)詞的用法,不是“工作”,而是“有效,起作用”。

  以rather than為例,在各年考題中重復(fù)的概率極高因?yàn)樵趶?fù)習(xí)備考過程中要注意匯總各年考題中反復(fù)出現(xiàn)的情況。

  2001-72

  Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools……

  1994-74

  The planets revolve around the sun rather than around the earth.

  1997-75

  An instinct that should be encouraged rather than laughed at…

  2007-46

  Traditionally, legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

【英語六級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語六級(jí)的翻譯技巧08-14

英語六級(jí)翻譯特點(diǎn)及技巧08-21

2017英語六級(jí)翻譯技巧05-28

最新英語六級(jí)翻譯技巧06-20

大學(xué)英語六級(jí)翻譯技巧08-28

英語六級(jí)翻譯高分技巧09-25

英語六級(jí)翻譯句子技巧09-09

大學(xué)英語六級(jí)翻譯技巧解析09-22

英語六級(jí)翻譯詞類轉(zhuǎn)譯技巧07-08