- 相關推薦
2017年6月英語四級翻譯考試題精選練習
The shortest answer is doing.以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語四級翻譯考試題精選練習,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
part 1
請將下面這段話翻譯成英文:
新措施規(guī)定將適度放寬外商投資企業(yè)自產(chǎn)產(chǎn)品內銷比例。屬于國家鼓勵和允許發(fā)展的產(chǎn)業(yè),且原材料進口和產(chǎn)品出口不涉及配額,許可證管理。外匯收支自行平衡的項目,可根據(jù)外商的要求放寬產(chǎn)品內銷比例。其中全部使用國產(chǎn)原材料生產(chǎn)的產(chǎn)品,可放寬到百分之百內銷。
【參考答案】
The new measure will specify to moderately relax the quota of the self-produced products of foreign-invested enterprise for the domestic market.If the project belongs to the industry that the country encourages and allows to develop,the import of raw materials and export of products do not relate to the management of quota and license and the foreign exchange revenue,and expenditure are balanced by itself,it can liberalize the quota of products fot the domestic market according to the requset of foreign enterprise.If the products are made by 100% domestic raw materials,the quota of products for domestic market can be liberalized to 100%.
【考點分析】
屬于國家鼓勵和允許發(fā)展的.產(chǎn)業(yè),且原材料進口和產(chǎn)品出口不涉及配額,許可證管理。外匯收支自行平衡的項目,可根據(jù)外商的要求放寬產(chǎn)品內銷比例。
分析:
原句有四個分句構成,其中前三個分句是第四個分句成立的條件,所以在翻譯時我們可以把前桑分句處理為if引導的條件從句前置,第四個分句作為整個句子的主語,其中“許可證”,“外匯收支”是常見的經(jīng)濟詞匯。
part 2
請將下面這段話翻譯成英文:
我們承諾:在發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)中,實現(xiàn)文化資的保護和開發(fā)的平衡,實現(xiàn)文化資源的開發(fā)和市場需求的有效對接,給城市經(jīng)濟注入歷史,藝術和情感的內涵,促使文化資源的潛在價值轉化為現(xiàn)實的社會財富。
【參考答案】
We hereby promise that while developing the cultural industry,we will realize the balance between the protection and the development of cultural resources,and bring about effective point between the development and market demand of cultural resources,so as to instill historical,artistic and emotional connotations into the economy of the city and transfer the potential value of cultural resources into practical social wealth.
【考點分析】
發(fā)問是思想的.進步,研究的動力。
分析:
“文化產(chǎn)業(yè)”:cultural industry
“有效對接”:effective joint
“內涵”:connotations
“社會財富”:social wealth
【本文背景】
本段摘自《南京宣言》。2006年9月23日,53個中外城市市長或市長代表在2006年中國南京世界歷史文化市長論壇上發(fā)表了《南京宣言》,達成了“促進文化發(fā)展,構建和諧城市”的共識!赌暇┬浴分饕4方面的內容:建設和諧城市,保護文化遺產(chǎn),發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)和加強交流提高城市文化品位。
【6月英語四級翻譯考試題練習】相關文章:
英語四級翻譯練習07-03
四級英語翻譯考試題日常備考練習10-07
大學英語四級翻譯練習10-03
2017年6月英語四級翻譯考試題強化練習09-21
2017英語四級英語翻譯練習08-20
四級英語翻譯練習試題及解析01-23
英語四級翻譯練習方法技巧08-14
英語四級考試翻譯預測練習08-27
2017英語四級翻譯練習試題09-03