av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

試題

最新英語四級翻譯考試題型預測

時間:2024-12-27 05:04:44 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

最新英語四級翻譯考試題型預測

  成功的科學家往往是興趣廣泛的人。他們的獨創(chuàng)精神可能來自他們的博學。以下是小編為大家搜索整理的最新英語四級翻譯考試題型預測,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

最新英語四級翻譯考試題型預測

  task 1

  中文熱詞通常反映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。例如,土豪和大媽都是老詞,但已獲取了新的意義。

  土豪以前指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人, 也就是說,土豪有錢,但是沒有品位。大媽是對中年婦女的'稱呼,但是現(xiàn)在特指不久前金價大跌時大量購買黃金的中國婦女。

  土豪和大媽可能會被收入新版的牛津(OXford)英語詞典,至今約有120中文加進了牛津英語詞典,成了英語語言的一部分。

  重點詞匯:

  通常usually

  反應reflect

  媒體media

  愈來愈increasingly

  獲取acquire

  指的是 refer to

  炫耀 show off

  沒有品位have no taste

  收入include into

  加進add to

  成...的一部分becoming a part of...

  參考答案:

  The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of them are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meaning.

  Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends money like water or likes to show off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently.

  These two words are likely to be include in the new OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added in the OXford English Dictionary, becoming a part of the English language.

  task 2

  中國通過了第一部物權(quán)法,下令對北京的幾百座四合院進行保護。然而,批評家們指出,所謂“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照傳統(tǒng)樣式蓋一座新的.來代替。馬巖松曾經(jīng)說過:“現(xiàn)在的做法就是在假造古董,這不好。胡同吸引了很多旅游者,但這里貧困的老住戶要么就像主題公園里的演員,要么就被踢出去,以便富人們可以購買這些房子。老北京的精神正在消亡。”

  重點詞匯:

  物權(quán)法 property law

  四合院 courtyard

  拆掉 knock down

  代替 replace

  假古董 fake antique

  胡同 hutong

  主題公園 theme park

  踢出去 kick out

  消亡 die away

  參考答案:

  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this,Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor,old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of oldBeijing are now dying away.”

【最新英語四級翻譯考試題型預測】相關(guān)文章:

英語四級考試的翻譯預測題10-29

英語四級考試翻譯預測練習08-27

英語四級考試翻譯題型突破訓練08-01

英語四級考試翻譯題型解析201706-17

英語四級翻譯考試預測押題09-17

大學英語四級考試翻譯預測題10-12

2017年最新英語四級翻譯考試預測試題09-20

英語四級考試技巧總結(jié):新題型翻譯08-13

全國英語四級考試翻譯題型輔導及解析10-27