av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

試題

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題

時(shí)間:2025-02-15 16:29:45 藹媚 試題 我要投稿

2022年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題

  每一發(fā)奮努力的背后,必有加倍的賞賜。以下是小編整理的2022年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題,希望對(duì)大家備考有所幫助!

2022年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題

  酒文化

  1、中國(guó)人在7000年以前就開(kāi)始用谷物釀酒。

  2、總的來(lái)說(shuō),不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國(guó)文化息息相關(guān)。

  3、長(zhǎng)久以來(lái),中國(guó)的酒文化在人們生活中扮演著重要的角色。

  4、我們的祖先在寫(xiě)詩(shī)時(shí)以酒助興,在宴會(huì)中和親朋好友敬酒。

  5、作為一種文化,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴會(huì)、送別晚宴、婚禮慶典等很多場(chǎng)合中,隨處可見(jiàn)酒的身影。

  參考譯文:

  Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.

  Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times.

  Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time.

  Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast.

  Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people through numerous events such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.

  大學(xué)生創(chuàng)業(yè)

  1、隨著大學(xué)生就業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越來(lái)越激烈,一些學(xué)生懷揣雄心抱負(fù),開(kāi)始嘗試創(chuàng)業(yè)。

  2、歷年來(lái),有很多大學(xué)生創(chuàng)業(yè)成功的案例,這樣的行為也應(yīng)得到學(xué)校和全社會(huì)的鼓勵(lì)。

  3、然而,不是所有的大學(xué)生畢業(yè)生都適合創(chuàng)業(yè)。

  4、創(chuàng)業(yè),需要有一個(gè)合理的商業(yè)理念;可行的商業(yè)計(jì)劃;帶領(lǐng)一個(gè)團(tuán)隊(duì),來(lái)讓成員為同一個(gè)目標(biāo)而努力的領(lǐng)袖氣質(zhì)以及成熟的管理技能。

  參考譯文:

  With the competition in the job market becoming increasingly fierce for college graduates, some ambitious students have tried their hands at launching their own business.

  Over the years, there have been many successful cases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged by both the universities and the society at large.

  However, not all college graduates are suitable for undertaking entrepreneurial projects.

  To launch a business, one needs to have a sound business idea, a viable business plan, the charisma to lead a team where members make concerted efforts for a common objective, as well as mature managerial skills.

  杭州

  杭州是中國(guó)最具經(jīng)濟(jì)活力的城市。2014年實(shí)現(xiàn)生產(chǎn)總值9201.16億元,人均生產(chǎn)總值103757元,經(jīng)濟(jì)總量位居全國(guó)省會(huì)城市第四、副省級(jí)城市第五、全國(guó)大中城市第十。

  杭州連續(xù)多年被世界銀行評(píng)為“中國(guó)城市總體投資環(huán)境最佳城市”第一名,被《福布斯》雜志評(píng)為“中國(guó)大陸最佳商業(yè)城市排行榜”第一名。

  全球最大的B2B網(wǎng)絡(luò)--阿里巴巴和收購(gòu)沃爾沃汽車(chē)的中國(guó)吉利汽車(chē)總部都在杭州。

  參考譯文:

  Hangzhou is a most economically vibrant city in China. Its local GDP in 2014 reached 920.16 billion yuan as its per capita of 103,757 yuan ranking fourth among the country's provincial capital cities, fifth among all the sub-provincial cities and tenth among all cities.

  For years, Hangzhou has been recognized by the World Bank as having China's best investment environment. Forbes Magazine has also consecutively placed Hangzhou on its chart of "Mainland China's Best Cities for Commerce".

  Alibaba Group, the world's biggest online B2B business, and Geely which acquired Volvo, are both headquartered in Hangzhou.

  考公熱

  1、國(guó)家考試自古以來(lái)就存在,它可以追溯到唐朝時(shí)期,那時(shí)國(guó)家考試被稱(chēng)為科舉考試。

  2、雖然時(shí)代已經(jīng)改變,但人們成為官員的愿望卻越來(lái)越強(qiáng)烈。

  3、通常意義上,國(guó)家公務(wù)員享有著較高的社會(huì)地位、權(quán)利與聲望,意味著穩(wěn)定的收入,令人羨慕的醫(yī)療、養(yǎng)老金計(jì)劃及其他方面的舒適生活。

  4、特別是在這個(gè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展不景氣的時(shí)代,公務(wù)員對(duì)于很多人來(lái)說(shuō)是一個(gè)很有吸引力的職業(yè)。

  5、這股熱潮在未來(lái)幾年里還會(huì)持續(xù)下去。

  參考譯文:

  Country examination was always there, and it could be dated from the Tang dynasty when it was called Imperial examination.

  Although the times have changed, the wish to be an official is becoming stronger.

  Generally, civil servant can enjoy a higher social status, greater power and prestige and means a stable income, enviable healthcare and pension programme, as well as other comforts of life.

  It’s quite an appealing career option to many people, especially in this age of sluggish economy.

  This craze in civil servant test will continue in the following years.

  拓展閱讀

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯題技巧

  詞語(yǔ)層次

  對(duì)單句翻譯,主要體現(xiàn)在詞語(yǔ)層次方面的翻譯,常見(jiàn)的理論有:詞語(yǔ)選擇法、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法、增譯法、省略法等。

  詞語(yǔ)選擇法

  由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和詞語(yǔ)搭配的不同,同一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)與不同的詞語(yǔ)搭配時(shí),英文譯文會(huì)用到不同的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。因此,必須根據(jù)詞匯的搭配關(guān)系和句子中充當(dāng)?shù)某煞謥?lái)確定譯文所選詞語(yǔ)。

  詞義引申法

  在翻譯過(guò)程中,有時(shí)會(huì)遇到一些無(wú)法找到對(duì)等英語(yǔ)詞匯的情況,這就需要根據(jù)其基本詞義進(jìn)行引申。

  詞義褒貶法

  由于在漢語(yǔ)的表達(dá)中褒貶意義通常很明顯,而英語(yǔ)詞匯中很多詞都是中性的,其褒貶含義有時(shí)不是很明顯,因此在翻譯時(shí),要盡量選擇能表現(xiàn)褒貶色彩的詞語(yǔ)。

  大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題及譯文

  請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:

  人口老齡化(population ageing)是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)年齡中值(median age)上升時(shí)出現(xiàn)的現(xiàn)象。其原因可能是人口壽命(life expectancy)的延長(zhǎng)和/或出生率的下降。在不久的將來(lái),亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)?shù)膰?guó)家面臨人口老齡化問(wèn)題。人口老齡化對(duì)經(jīng)濟(jì)造成的影響是相當(dāng)大的。老年人比年輕人擁有更多的人均積蓄,但老年人在商品消費(fèi)上花費(fèi)較少。老齡化人口因此可能導(dǎo)致更低的利率。

  大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯強(qiáng)化題譯文

  Population ageing is a phenomenon that occurs when the median age rises in a country or region.The reason of it may be rising life expectancy and/or declining birth rates.In Asia and Europe,a significant number of countries will be confronted whh population ageing in the near future.The population ageing has a considerable effect on the economy.Older people have more savings than younger people.However,older people spend less on goods.As a result,an ageing population may thus lead to lower interest rates.

  1.人口老齡化:可翻譯為population ageing。

  2.其原因可能是人口壽命的延長(zhǎng)和/或出生率的下降:“人口壽命”可譯為life expectancy;“出生率”可譯為birth rates。

  3.在不久的將來(lái),亞洲和歐洲兩個(gè)地區(qū)將有相當(dāng)數(shù)量的因家面臨人口老齡化問(wèn)題:“不久的將來(lái)”可譯in the near future;“相當(dāng)數(shù)量的”可譯為a significant number of;“面臨"可譯為be confronted with.

【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題】相關(guān)文章:

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案08-07

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯預(yù)測(cè)題12-29

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯高分訓(xùn)練題04-23

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)歷年翻譯真題及答案05-18

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯題五篇03-16

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試密押題03-11

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前訓(xùn)練題201703-11

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯日常訓(xùn)練題03-11

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題二01-28

英語(yǔ)四級(jí)翻譯題一03-21