- 相關(guān)推薦
2016年12月英語四級翻譯詞匯:杭州景點(diǎn)
四六級翻譯考試中如果考到某個城市,那么這個城市主要的景點(diǎn)會提及,所以今天就和yjbys網(wǎng)小編一起學(xué)習(xí)除了西湖之外的杭州其他景點(diǎn)。
杭州其他景點(diǎn) Other sights
樓外樓 Lou Wailou Restaurant
西泠印社 Xiling Seal—Engravers' Society
西泠橋和蘇小小墓 Xiling bridge and Su Xiaoxiao tomb
岳飛廟和墓 Yue Fei's temple and his tomb
杭州植物園 Hangzhou botanical garden
玉泉 Jade Spring
靈峰探梅 Visiting Lingfeng for plum blossoms
靈隱寺 Lingyin Temple
楊公堤 Yang Gong causeway
涌金池 Yongjin pool
錢王祠 King Qian's temple
長橋 Long bridge
六和塔 Six harmonies pagoda (Liuhe pagoda)
錢塘江 Qiantang River
錢塘潮 Qiantang Tide
絲綢城 Silk city
胡雪巖故居 Hu Xueyan's Former Residence
河坊街 Hefang Street
【小編點(diǎn)評學(xué)習(xí)方法】:注意積累中國傳統(tǒng)文化經(jīng)典中景點(diǎn)中心詞的翻譯。如上面列出的:廟,墓,園,泉,寺,堤,池,祠,江,潮,城,街等表達(dá)。積累這些詞匯時,注意按照常用到不常用來記憶。在學(xué)習(xí)譯文時,要注意以下3種情況:
1. 比較常見且常用的,要注意不同的中文說法對應(yīng)的可能是同樣的英文譯文。如廟、寺和祠都翻譯為temple;
2. 其他常見也常用的,要進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,做到看到中文能立即跟英文說法對應(yīng)起來,并且能熟練使用。比如江是river,城city,街street,橋bridge;
3. 不太常用,但是看到譯文能反應(yīng)過來的,就是需要重點(diǎn)記憶的。比如池pool,泉spring,潮tide。根本不知道怎么翻譯的,也需要重點(diǎn)記憶,比如這里的堤causeway。
【12月英語四級翻譯詞匯:杭州景點(diǎn)】相關(guān)文章:
英語四級翻譯詞匯07-04
英語四級翻譯詞匯:經(jīng)濟(jì)與科技詞匯03-09
英語四級作文翻譯詞匯07-13
英語四級翻譯詞匯3篇02-26
英語四級翻譯高頻詞匯04-03
英語四級翻譯的必備分類詞匯08-01