av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

翻譯

英語六級翻譯練習(xí)參考材料

時(shí)間:2021-06-08 15:09:46 翻譯 我要投稿

英語六級翻譯練習(xí)參考材料

  同學(xué)們在備考大學(xué)英語六級考試時(shí),翻譯部分是絕對少不了要多做練習(xí)題的。以下是小編為大家整理了大學(xué)英語六級考試翻譯的練習(xí)參考材料,一起來看看吧!

英語六級翻譯練習(xí)參考材料

  英語六級翻譯練習(xí)材料:泰山

  泰山(Mount Tai)位于山東省中部。它是中國黃河流域古代文化的發(fā)祥地之一,被譽(yù)為“五岳”之首。因其山峰險(xiǎn)峻,景色壯麗而聞名于世。中國歷代帝王都把泰山當(dāng)做天的象征,紛紛到此封禪(offer sacrifices to)、祭告天地。歷史上的'中國文化名人都曾登臨泰山,留下詩文、墨寶。泰山風(fēng)景區(qū)內(nèi),現(xiàn)有古建筑群22處,古遺址97處,歷代石碑(stele)819塊,歷代刻石1800處,為研究中國古代歷史、書法等提供了重要而豐富的實(shí)物資料。泰山不只是一座風(fēng)景山,更是一座文化山。

  參考譯文:

  Mount Tai locates in the middle of Shandong Province.It is one of the birthplaces of the ancient culture along the Yellow River basin, and is regarded as the head of the Five Great Mountains. Mount Tai is celebrated for its precipitous peaks and magnificent sceneries.In Chinese history, emperors of all dynasties would take a journey to Mount Tai, which was considered as the symbol of heaven, to worship and offer sacrifices to the heaven and earth. The cultural celebrities in ancient China composed numerous pieces of poems and calligraphy works after they had toured Mount Tai.Currently, there are 22 ancient architecture complexes, 97 historic sites, 819 pieces of stele, 1,800 pieces of carved stones, which provide plenty of important material evidences to make researches on Chinese ancient history and calligraphy. Mount Tai is not only a mountain of scenery, but also a mountain of culture.

  1.它是中國黃河流域古代文化的發(fā)祥地之一:其中“黃河流域”譯為the Yellow River basin;“發(fā)祥地”即“發(fā)源地”,譯為birthplace.

  2.“五岳”之首:可譯為 the head of the Five Great Mountains.

  3.因其山峰險(xiǎn)峻,景色壯麗而聞名于世:其中“因…聞名于世”可譯為be famed for或用be celebrated for表達(dá):“山峰險(xiǎn)峻”即“險(xiǎn)峻的山峰”,譯為 precipitous peaks;“景色壯麗”即“壯麗的景色”,譯為magnificent sceneries.

  4.歷代帝王紛紛到此封禪、祭告天地:其中“歷代帝王”譯為emperors of all dynasties:“紛紛”即“多”,而前句中"emperors"用復(fù)數(shù)已表達(dá)出“多”的含義,故可省略翻譯:“封禪、祭告天地”可譯為worship and offer sacrifices to the heaven and earth.

  英語六級翻譯練習(xí)資料:黃金周

  黃金周(the Golden Week)是指連續(xù)7天的全國性假期。1999年,中國開始推行黃金周政策。從那以后,黃金周通過鼓勵(lì)人們旅游和消費(fèi),豐富了人們的日常生活,促進(jìn)了社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。然而不可否認(rèn),黃金周帶來的問題也日益明顯:交通擁堵、旅游景點(diǎn)人滿為患以及物價(jià)上漲。2012年,中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費(fèi),其中就包括春節(jié)和國慶兩個(gè)7天假期,這一政策從某種程度上又導(dǎo)致了出行車輛和人數(shù)的增加。

  The Golden Week refers to a consecutive seven-daynational holiday. In 1999, China started to carry outthe Golden Week policy. Since then, the GoldenWeek has enriched people's daily life and promotedthe development of social economy by encouragingpeople to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by theGolden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots andrising prices. In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwidewould be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around theSpring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased numberof vehicles and people going out.

  大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題:古文化街

  天津市古文化街于1986年元旦建成開業(yè),全長687米,為模仿清民間建筑風(fēng)格。它坐落在南開區(qū)海河西岸,是一條商業(yè)步行街,值得一看。再者,古文化街是天津市的發(fā)祥地,也是天津最早的文化、宗教和商業(yè)中心。天后宮(即著名的媽祖廟)就在這條街的中心。這條街上出售古玩、古舊書籍、傳統(tǒng)手工藝制品和民俗用品。天津的民間藝術(shù)品楊柳青年畫、泥人張彩塑、風(fēng)箏魏風(fēng)箏、劉氏磚刻在此也都設(shè)有專店。這里還有風(fēng)味小吃,如茶湯、鍋巴菜、耳朵眼炸糕。

  參考譯文:

  Opened on New Year’Day in 1986,the Ancient Culture Street in Tianjin city is 687 meters long,with its architecture imitating the folk style of the Qing Dynasty.Located on the west bank of Haihe River in Nankai District,it is a commercial pedestrian street which is worth visiting.Furthermore,this street is known as the Cradle of Tianjin,and is the first cultural,religious and business centre of the city.In its centre is the famous Tianhou (Heavenly Queen) Temple,more popularly known as Mazu.Antiques,ancient books,traditional handicrafts and folk products are sold here.Additionally,the traditional folk-art Yangliuqing New Year paintings,Niren Zhang’s Colour-Clay Figurines,Wei Kites and Liu Carvings all have their shops there.There are also local snacks such as Chatang Soup,Guobacai,Earhole Fried Cake, etc.


【英語六級翻譯練習(xí)參考材料】相關(guān)文章:

英語六級翻譯練習(xí)試題11-09

英語六級翻譯練習(xí):方言09-19

英語六級聽力練習(xí)材料09-13

英語六級翻譯參考題06-29

英語專八考試翻譯練習(xí)材料08-09

英語六級輔導(dǎo)口語練習(xí)材料11-12

英語六級口語考前練習(xí)材料03-08

大學(xué)英語六級聽力練習(xí)材料08-13

天壇英語六級翻譯題參考06-29