av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

翻譯

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)

時(shí)間:2021-06-28 13:48:10 翻譯 我要投稿

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)1

  In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can be not well defined.

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)

  參考答案:

  要點(diǎn):句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。and連接兩個(gè)并列分句,每個(gè)并列分句中皆有一個(gè)when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句分別說(shuō)明work most effectively和and(work)least effectively。第二個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句中還有一個(gè)主語(yǔ)從句whatpredicted。the tests是主句的主語(yǔ),work為動(dòng)詞做謂語(yǔ)。qualities在此處是可數(shù)名詞,不譯為質(zhì)量,而譯為特征。defined不能直譯為被定義為,而應(yīng)譯為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)界定。

  譯文:一般來(lái)說(shuō),當(dāng)所需要測(cè)定的特征能被精確界定時(shí),測(cè)試最為有效;而當(dāng)所測(cè)定或預(yù)測(cè)的東西不能被明確界定時(shí),測(cè)試效果最差。

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)2

  英語(yǔ)翻譯是考研必考的一部分內(nèi)容,翻譯考察的是同學(xué)能否準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)材料的能力,這其中囊括了考察英語(yǔ)語(yǔ)法、句子結(jié)構(gòu)、學(xué)術(shù)材料中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、 功能性詞組等。接下來(lái)小編為大家整理了20xx考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)法,希望大家能夠借鑒。

  一、每天進(jìn)行1小時(shí)翻譯練習(xí)。

  要求考生根據(jù)自己的英語(yǔ)基礎(chǔ),在一小時(shí)之內(nèi)做2-5道翻譯真題,的意思是說(shuō),一套翻譯真題盡量在兩天之內(nèi)做完。

  二、做題的時(shí)間往往只需要10分鐘。

  接下來(lái),要求考生對(duì)答案?醋约旱姆g和真題解析的答案區(qū)別和相同點(diǎn)在什么地方。介紹這里的相同并非字字相同,強(qiáng)調(diào)的漢語(yǔ)意思以及邏輯結(jié)構(gòu)一樣就算相同。

  三、查字典和相關(guān)資料,總結(jié)翻譯技巧,并體會(huì)答案翻譯是怎樣運(yùn)用和實(shí)現(xiàn)的。

  要求考生對(duì)自己翻譯錯(cuò)或不好的語(yǔ)法單元進(jìn)行記錄,認(rèn)為考生最好能針對(duì)錯(cuò)誤的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及代表性的翻譯技巧舉一反三地進(jìn)行相關(guān)訓(xùn)練。建議最好有老師指導(dǎo)。這里特別強(qiáng)調(diào)第三點(diǎn)。因?yàn)榉g畢竟是主觀題,不像閱讀那樣,ABCD選擇其一就行,即使記憶并不準(zhǔn)確,也許憑著某種印象也能得分。所以要求考生準(zhǔn)確記錄和記憶。認(rèn)為只有這樣才能把這些知識(shí)變成自己的東西,在合適的場(chǎng)景正確地加以運(yùn)用。

  四、重復(fù)記憶。

  認(rèn)為到考試之前,沒事的時(shí)候任何時(shí)間都可以經(jīng)常翻翻自己的記錄,加深印象。例如:認(rèn)為考生集中訓(xùn)練時(shí)記錄了否定句式的翻譯方法,那么我們?cè)谥蟮拈喿x、完型中只要遇到否定的關(guān)鍵句,就可以進(jìn)行口頭或者筆頭的翻譯。

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)3

  第一步,先別動(dòng)筆。

  不是所有人都適合直接動(dòng)筆刷真題,尤其是翻譯題。如果你考綱詞匯還沒開始背,真題句子完全看不懂,那么建議你還是先抓緊時(shí)間背好單詞,理理考研英語(yǔ)語(yǔ)法的知識(shí)架構(gòu),然后再來(lái)看真題。也許在其他題型中,我們還可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻譯是必須在看懂句子的前提下,再談技巧的。所以,王曉宏老師告訴大家要先用單詞添磚加瓦,用語(yǔ)法搭建框架,你才能筑起翻譯的“大廈”!

  第二步,刷題!

  翻譯真題才是最強(qiáng)利器。

  不要指望聽聽課、追追劇就能下筆如有神。練好翻譯技巧的'神器有且只有一個(gè),那就是歷年真題!具體使用說(shuō)明如下。

  準(zhǔn)備一個(gè)軟面抄,在每頁(yè)紙的中間畫分割豎線,左邊用來(lái)寫第一遍刷題時(shí)的譯文。右邊用來(lái)記錄左邊譯文的錯(cuò)題總結(jié),方便自己發(fā)現(xiàn)易錯(cuò)點(diǎn),有側(cè)重地糾錯(cuò),鞏固練題技巧。

  先不要計(jì)較結(jié)果,拿起筆,開動(dòng)腦筋,從1994年刷到20xx年,每天做一年的真題,用時(shí)25分鐘左右,堅(jiān)持一周。做完一定要對(duì)照答案,仔細(xì)分析。

  第三步,強(qiáng)化翻譯知識(shí)儲(chǔ)備。

  把近10年(20xx-2017年)考研翻譯題中出現(xiàn)過(guò)的單詞反復(fù)記憶、復(fù)習(xí)。要重點(diǎn)復(fù)習(xí)考研閱讀和翻譯中出現(xiàn)的熟詞僻意。第一遍刷完之后,對(duì)照答案,把句法結(jié)構(gòu)、單詞、短語(yǔ)等全部吃透,整理成筆記?偨Y(jié)自己譯文有誤的原因,對(duì)癥下藥。

  總結(jié)各種從句,如名詞性從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等的處理技巧。對(duì)各種特殊結(jié)構(gòu),例如倒裝、強(qiáng)調(diào)、被動(dòng)句等,也都能找到對(duì)應(yīng)的方法。

  第四步,敢于挑戰(zhàn)權(quán)威。

  刷完大部分真題后,你以為自己就所向披靡了嗎?錯(cuò)!!

  可能你還要再刷一遍。這一遍,你的目標(biāo)就是比標(biāo)準(zhǔn)答案譯得還要漂亮!寫到這兒,王曉宏老師好像聽到有人哀怨地說(shuō),“我怎么能判斷自己的譯文好,還是答案更好啊?”沒關(guān)系,你不會(huì),可以去請(qǐng)教老師啊。只要功夫深,還用愁找不到裁判嗎?

【考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)題精選05-26

2018年考研英語(yǔ)翻譯練習(xí)題11-05

考研英語(yǔ)翻譯03-26

英語(yǔ)翻譯練習(xí)05-27

考研英語(yǔ)翻譯欣賞04-03

考研英語(yǔ)翻譯例句04-02

考研英語(yǔ)翻譯及答案05-17

考研英語(yǔ)翻譯技巧05-24

考研英語(yǔ)翻譯法則05-25