av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

考研英語翻譯題

時間:2023-07-17 09:35:23 詩琳 翻譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

有關(guān)考研英語翻譯題

  在學(xué)習(xí)、工作生活中,我們很多時候都會有考試,接觸到試題,借助試題可以檢測考試者對某方面知識或技能的掌握程度。你知道什么樣的試題才是規(guī)范的嗎?以下是小編為大家整理的有關(guān)考研英語翻譯題,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

有關(guān)考研英語翻譯題

  考研英語翻譯題 1

  1.He who idles away the time is nothing but a living death.

  虛度年華者,雖生猶死。

  2. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 國之大難莫過于暴君當(dāng)?shù)馈?/p>

  3. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 他有一種習(xí)慣讓人受不了,意見反復(fù)不定,一會兒一個變化。

  4. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 英國預(yù)計(jì)到了將會發(fā)生沖突,并據(jù)此對這一時期的邊境政策作了調(diào)整。

  5. Every day now, the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 現(xiàn)在,天天都在隱瞞真相,愚弄公眾,這種做法是新聞界的恥辱。

  6. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so. 我走到售票臺。女售票員一看見我,她那原本頗為動人的臉?biāo)⒌匾怀,變得怒氣沖沖。

  7. Accident may put a decisive blunderer in the right, but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts, if cursed with indecision. 出錯者若處事果斷,仍可意外取得成功;才干出眾者若優(yōu)柔寡斷,必然屢屢失誤。

  8. In their rush, these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 這些公司在一擁而入之中忽略了在中國經(jīng)營最艱巨的問題,即人的`問題,結(jié)果許多公司嚴(yán)重?fù)p害了他們的遠(yuǎn)期經(jīng)營業(yè)績。

  考研英語翻譯題 2

  1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.

  參考譯文:我的夢想一直是在時裝設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個工作。

  句子分析:這個句子是簡單句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是狀語。難點(diǎn)的地方在于狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這里somewhere不需要翻譯出來避免后面的介詞短語重復(fù),抽象理解為在時尚設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個工作。

  2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.

  參考譯文:在我中學(xué)畢業(yè)的兩年前,我參加了一個縫紉和設(shè)計(jì)課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個時裝設(shè)計(jì)的課程。

  句子分析:句子主干為I took a sewing and design course 后面是現(xiàn)在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。

  3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.

  參考譯文:然而,就在這個課程上,我意識到,將來在這個領(lǐng)域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。

  句子分析:句子結(jié)構(gòu)是i realized +that 引導(dǎo)的賓語從句,so引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀語從句中that引導(dǎo)賓語從句。第一個賓語從句中主干是I was not good enough in this area,其后有動詞不定式短語做目的狀語。

  4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.

  參考譯文:在申請上大學(xué)之前,我和所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因?yàn),寫作曾?jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的'活動之一。

  句子分析:句子結(jié)構(gòu)為i told everyone +that引導(dǎo)的賓語從句,because引導(dǎo)的狀語從句。

  5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!

  參考譯文:但是,說實(shí)話,我之所以這樣說,是因?yàn)槲乙詾閺氖聲r裝設(shè)計(jì)不過是一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設(shè)計(jì)的工作

  句子分析:本句主句為i said it ,其后又because 引導(dǎo)原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導(dǎo)了賓語從句。破折號之后的句子結(jié)構(gòu)為I know +that引導(dǎo)的賓語從句。

【考研英語翻譯題】相關(guān)文章:

考研英語翻譯的真題逐句解讀12-04

考研英語翻譯的復(fù)習(xí)重點(diǎn)12-05

考研英語翻譯的復(fù)習(xí)技巧12-17

考研英語翻譯有哪些考點(diǎn)12-04

考研英語翻譯有哪些技巧12-03

考研英語翻譯如何調(diào)整語序12-06

考研英語翻譯詞類的轉(zhuǎn)換剖析12-06

考研英語翻譯的方法有哪些12-06

考研英語翻譯的解題技巧12-05

考研英語翻譯得高分的技巧12-05