e英語(yǔ)教程4課文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)翻譯,是指用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)另一種語(yǔ)言或用另一種語(yǔ)言表達(dá)英語(yǔ)的語(yǔ)言之間互相表達(dá)的活動(dòng)。以下小編為大家介紹e英語(yǔ)教程4課文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
【Unit1】
1、老伴60多歲中風(fēng)去世時(shí),那位72歲的退休教授不勝悲痛。無(wú)人依靠的生活對(duì)他來(lái)說(shuō)將是非常困難的。
When his wife died of a stroke in her sixties the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on.
2、兩位業(yè)余畫家上個(gè)月在倫敦舉辦了一次個(gè)人畫展。許多人前去參觀,其中包括一些著名的專業(yè)畫家。
Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it including a few celebrated professionals.
3、當(dāng)20世紀(jì)80年代中期,7名宇航員在“挑戰(zhàn)者”號(hào)的災(zāi)難中遇到困難時(shí),全世界一下子陷入了震驚與悲痛之中。
When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s it plunged the whole world into shock and grief.
4、在結(jié)束了其第二屆首相任期之后,她仍積極參與政治事務(wù)。當(dāng)政府遇到困難時(shí),她屢次前來(lái)幫忙。
After completing her second prime ministry she remained actively involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.
5、大選失敗之后,史密斯博士隱退到一個(gè)小村莊,在那里嘗試工作。
After his failure in the election campaign Dr. Smith retired to a small village where he tried his hand at farming.
6、只要你一輩子不停地努力工作,你在回憶里往事時(shí)就會(huì)感到心滿意足的。
As long as you keep working hard all your life you will recall your past with a glow of satisfaction.
7、我們現(xiàn)在必須喚醒人們認(rèn)識(shí)到環(huán)境保護(hù)的重要性。否則很快就為時(shí)太晚了。
We must awaken people to the importance of environmental protection or it will be too late.8 、那位官員因卷入一件政治丑聞而被撤職。如果早知會(huì)落到這般地步,他當(dāng)初也許就會(huì)以不同的方式行事了。
That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen he might have acted differently.
【Unit2】
1、我們班女生占大多數(shù)。相比之下,他們的班級(jí)全由男子組成。
Female students constitute the majority of our class. By contrast their class is made up of males only.
2、美國(guó)孩子通常每天看三小時(shí)電視,而中國(guó)孩子必須將放學(xué)后的大部分時(shí)間用于做家庭作業(yè)。
American children can usually watch TV (for) three hours a day whereas their Chinese counterparts have to work on their homework most of the time after school.
3、他開(kāi)發(fā)的一系列新研究方法使他獲得了巨大的成功。他說(shuō)這一切都得歸功于他父母的鼓勵(lì)。
His development of a series of new research methods led to his great success. He said he owed all this to his parents’ encouragement.
4、討論直接涉及他的未來(lái),而他卻被排斥在外,對(duì)此他表示憤慨。
He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.
5、這些問(wèn)題連續(xù)不斷地出現(xiàn),這表明這臺(tái)新儀器必須重新調(diào)試。
The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be r
eadjusted.
6、張華是近年來(lái)涌入美國(guó)一流大學(xué)的亞裔學(xué)生之一,他說(shuō)他的許多思想都基于傳統(tǒng)的中國(guó)哲學(xué)。
As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years Zhang Hua says that many of his ideas are based on the traditional Chinese philosophy.
7、首先,楊先生如此努力工作并非只是為了錢。他一心為了教育青年人并設(shè)法激勵(lì)他們?cè)诟鞣矫娑既〉眠M(jìn)步。
To start with it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tries to motivate them to get ahead in life.
8、我們剩下的時(shí)間不多了,于是我們把車開(kāi)得更快,希望能及時(shí)趕到機(jī)場(chǎng)。
As time was running out we drove even faster in hopes that we could make it to the airport in time.
【Unit3】
1、當(dāng)那份臨時(shí)性的工作結(jié)束時(shí),人家給喬治提供了一份永久性的工作,他馬上就接受了。When this temporary job came to an end George was offered a permanent job which he accepted at once.
2、為了確保他們?cè)谌毡镜暮腺Y企業(yè)盈利,那些美國(guó)公司比之語(yǔ)言翻譯來(lái)說(shuō)更需要文化翻譯。To ensure that joint ventures in Japan are profitable the American companies need cultural translators even more than language translators.
3、作為一名文化翻譯,喬治渴望幫助那些就許許多多事情來(lái)向他求救的日方雇員,包括屬于他專業(yè)知識(shí)范圍內(nèi)和之外的問(wèn)題。
As a cultural translator George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters both within and outside of his field of expertise.
4、喬治用某種方法說(shuō)服美方經(jīng)理接受了日方會(huì)計(jì)師的.決定,從而緩解了兩人之間的沖突。Somehow or other George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant’s decision thus smoothing over the conflict between the two.
5、美方經(jīng)理與日方經(jīng)理之間的確有時(shí)會(huì)發(fā)生沖突和爭(zhēng)論。但由于雙方都很有見(jiàn)識(shí)進(jìn)行妥協(xié),才防止了這些沖突和爭(zhēng)論激化為感情大戰(zhàn)。
Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles.
6、所有的日方雇員,包括人事經(jīng)理在內(nèi),都很感激喬治在他們遇到的眾多問(wèn)題上所給予的經(jīng)常幫助。
All the Japanese employees the personnel manager included appreciated George’s frequent help with the multitude of problems they ran into.
7、我的日語(yǔ)口語(yǔ)還不足以很好地表達(dá)我的思想,所以如果我有時(shí)說(shuō)了些愚蠢的話,請(qǐng)不要生氣。
My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don’t get offended if I sometimes say stupid things.
8、張大夫?qū)χ嗅t(yī)有精深的了解,英語(yǔ)也掌握的不錯(cuò),所以他完全有資格培訓(xùn)前來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)中醫(yī)的外國(guó)醫(yī)生。
With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who have come to China to study Chinese medicine.
【 Unit4】
1、庇護(hù)孩子不讓他們知道自己已經(jīng)失敗對(duì)于他們的成長(zhǎng)和發(fā)展是絕對(duì)無(wú)益的。
Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development.
2、愛(ài)默生認(rèn)為在失敗和成功之間并無(wú)天壤之別。
Emerson does not think there is a world of difference between success and failure.
3、一個(gè)成熟的人是一個(gè)善于把失敗變?yōu)槌晒Φ娜恕?/p>
A mature man is one who is good at turning failure into success.
4、她醉心于在溜冰方面取得的成功,從未對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的挑戰(zhàn)做好準(zhǔn)備。
She was so obsessed with becoming a success in ice-skating that she never prepared herself for the challenges of the real world.
5、當(dāng)他得知自己的公司已經(jīng)破產(chǎn)時(shí),完全崩潰了。
He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company bad gone bankrupt.
6、史密斯先生在談到他的成功時(shí),往往夸大其辭。
When talking about his success Mr. Smith is very prone to exaggeration.
7、這家公司開(kāi)始只賣收音機(jī),但現(xiàn)在已擴(kuò)大營(yíng)業(yè)范圍,銷售電腦了。
The company started by selling radios but now has branched out into selling computers as well.
8、事實(shí)上,失敗并不是可怕的東西。一旦我們學(xué)會(huì)應(yīng)用它,它就能對(duì)我們的成長(zhǎng)和發(fā)展做出積極的貢獻(xiàn)。
In fact failure is nothing to be afraid. Once we learn how to use it it can make a positive contribution to our growth and development.
【Unit5】
1、這所大學(xué)只提供給普里西拉一小筆貸款,余下的錢得靠她自己去籌劃。
The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself.
2、憑著她在餐館工作的微薄收入,瑪麗幾乎無(wú)法維持生活。因此,她已在所住的公寓大樓里找了一些清掃大樓的工作做。
With the small income from her restaurant job Mary could barely make (both) ends meet. That’s why she had found some cleaning work to do in the apartment building where she lived.
3、在頭兩個(gè)學(xué)期她經(jīng)常熬夜學(xué)習(xí),因?yàn)樗辣仨氃诎嗌先〉米罡叩钠骄e點(diǎn)才有資格獲得那份獎(jiǎng)學(xué)金。
In the first two semesters she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.
4、任何人想在那家公司找到工作,即使沒(méi)有博士學(xué)位,至少也得有個(gè)碩士學(xué)位,不然就不會(huì)被錄用。
Anyone who wants to find employment in/with that company must have at least a mater’s degree if not a Ph. S. Otherwise he or she will not be accepted.
5、只要你全心全意地投身于學(xué)習(xí),你終將會(huì)達(dá)到你成為一名考古學(xué)家的長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)。
Only if you threw yourself into your studies will you ultimately achieve your long-term goal of becoming an archaeologist.
6、在辦公室里貝思看上去一直很開(kāi)心,臉上隨時(shí)帶著微笑。但在內(nèi)心深處她已厭倦了做秘書。她想做點(diǎn)有創(chuàng)意的事情。
In the office Beth always looked happy and had a ready smile. But deep down she was tired of being a secretary. She wanted to do something more creative.
7、我父親是來(lái)自墨西哥的農(nóng)業(yè)季節(jié)工人。當(dāng)我被華盛頓大學(xué)錄取,成為我家上大學(xué)的第一人時(shí),他高興極了。
A migrant farm laborer from Mexico my father was overjoyed when I was accepted by the University of Washington and became the first person in my family to attend college.
8、普里西拉回憶起初艱苦奮斗年月時(shí)說(shuō),在工作和學(xué)習(xí)之間取得平衡是不容易的。
When Priscilla looked back on her years of hard struggle she said that it was no easy job to balance work and study.
【Unit 6】
1、專攻理論宇宙學(xué)的英國(guó)科學(xué)家斯蒂芬霍金被公認(rèn)為二十世紀(jì)末葉最偉大的天才。Stephen Hawking a British scientist specializing in theoretical cosmology has been proclaimed the greatest genius of the late 20th century.
2、每推出一張新唱片,這位歌手總夢(mèng)想著它能躋身電臺(tái)的排行榜前十名之列。
Every time he releases a new record the singer dreams of its earning a place in the “top-ten” list on the radio.
3、位于倫敦西北的牛津大學(xué)以其學(xué)術(shù)成就而聞名遐邇。
Located in the northwest of London Oxford University is noted far and wide for its academic excellence.
4、作為一位智力超群的偉人,愛(ài)因斯坦使現(xiàn)代人對(duì)于時(shí)空有了全新的概念。
An intellectual giant Einstein was responsible for modern man’s new concept of time and space.
5、這項(xiàng)醫(yī)學(xué)研究的目的在于找到醫(yī)治遺傳性血液疾病的新療法,因?yàn)楝F(xiàn)在使用的藥物不能治愈這些復(fù)雜的疾病。
This medical research is aimed at finding new treatment for inherited blood diseases because the drugs now in use cannot cure these complicated diseases.
6、今年是我校建校一百周年紀(jì)念。我校最初是一家私塾,現(xiàn)已成為一所以理論研究見(jiàn)長(zhǎng)的世界名牌大學(xué)。
This year is the one hundredth anniversary of the founding of our university. A private school initially it has now become a world-famous university specializing in theoretical research.
7、兩年前,鮑勃對(duì)他餐館經(jīng)理的工作感到厭倦了;幸好他獲得了一份州立大學(xué)的獎(jiǎng)學(xué)金。 Two years ago Bob was feeling bored with his job as a restaurant manager. Luckily he won a scholarship to the state university.
8、當(dāng)被問(wèn)及斯蒂芬在大學(xué)時(shí)是什么樣的學(xué)生時(shí),當(dāng)時(shí)任物理系系主任的懷特教授回憶道:“他給我的印象是個(gè)非常聰明的學(xué)生,具有一種對(duì)物理本能的洞察力!
Asked what kind of student Stephen was at college Prof. White the then Chairman of the Physics Department recalls “He impressed me as a very” bright student with an instinctive insight into physics.”
拓展閱讀:英語(yǔ)翻譯法則
1.正確理解原文、弄清文章的主題及上下文的邏輯關(guān)系:英譯漢的第一步是準(zhǔn)確、完整、透徹地理解英語(yǔ)原文。譯者對(duì)原文稍有差錯(cuò),譯文就不可能準(zhǔn)確無(wú)誤,甚至?xí)钪晾?卻失之千里。任何一篇文章都是一個(gè)有機(jī)的整體,所有的內(nèi)容都圍繞著文章的中心思想展開(kāi),每一個(gè)單詞每一個(gè)句子都是整體的一部分。如果只注意單個(gè)詞句,不注意整體,還是要出各種各樣的錯(cuò)誤,即在某種意義上說(shuō)不能完整地翻譯原文所要表達(dá)的意思。所以,在進(jìn)行具體翻譯前,首先通讀全文,了解文章的整體內(nèi)容,準(zhǔn)確把握作者所要表達(dá)的主題思想和重要事實(shí)。在此基礎(chǔ)上,認(rèn)真分析劃線部分與上下文之間的各種關(guān)系(邏輯關(guān)系、語(yǔ)法關(guān)系、意義關(guān)系及指代關(guān)系等)。
2.認(rèn)真分析劃線部分的語(yǔ)法結(jié)構(gòu):英譯漢的句子一般比較長(zhǎng),而且其結(jié)構(gòu)也比較復(fù)雜?忌枰紫扔^察這個(gè)長(zhǎng)句子中是否有從句,是哪種類型的從句。然后再找出主句和從句中的骨干結(jié)構(gòu)(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ))及其修飾成分(狀語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)、同位語(yǔ)等),同時(shí)要注意句子是否有省略的地方,以及介詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)等的各種語(yǔ)法的功能。這樣句子結(jié)構(gòu)層次就十分清晰了,翻譯時(shí)就會(huì)心中有數(shù),就能夠做到有的放矢。
3.斟酌劃線部分英語(yǔ)句子的含義:考生在對(duì)原文有一個(gè)整體的了解并且弄懂了劃線部分的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)后,就要仔細(xì)琢磨劃線部分英語(yǔ)句子的含義,特別留心一些固定表達(dá)法、某些短語(yǔ)的特殊含義、代詞的指代意義等。如:The importance of the English language in communication can't be overestimated.這句話的意思是“英語(yǔ)在國(guó)際交流中的重要性怎么估計(jì)也不會(huì)過(guò)高!比绻凑兆置嬉馑贾弊g,則很可能譯成“英語(yǔ)在國(guó)際交流中的重要性不能被估計(jì)過(guò)高”。
4.忠實(shí)流暢地進(jìn)行漢語(yǔ)表達(dá):在準(zhǔn)確理解劃線部分英語(yǔ)句子的含義后,如何用通順的漢語(yǔ)將其表達(dá)出來(lái)是關(guān)鍵。表達(dá)是理解的結(jié)果,是把已經(jīng)理解了的原作內(nèi)容選擇適當(dāng)?shù)淖g文重新表達(dá)出來(lái)。由于兩種語(yǔ)言存在著語(yǔ)言、語(yǔ)法及表達(dá)方式上的差異,所以在翻譯的時(shí)候必須作相應(yīng)的調(diào)整和改變,使中文讀者閱讀譯文時(shí)感到自然、流暢。
5.仔細(xì)審校潤(rùn)色:正確地理解原文、忠實(shí)流暢地用漢語(yǔ)表達(dá)原意是翻譯中的重要步驟,審校潤(rùn)色則是使譯文更完美的最后一個(gè)環(huán)節(jié)。通過(guò)審校,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些漏洞和不足之處,如人名、地名、日期、數(shù)字、時(shí)間等細(xì)節(jié)是否有遺漏和錯(cuò)譯的地方,指代關(guān)系是否明確一致,是否存在錯(cuò)別字,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否準(zhǔn)確等。
【e英語(yǔ)教程4課文翻譯】相關(guān)文章:
2015年關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程08-23
最新英語(yǔ)CET4翻譯試題精選08-23
高中英語(yǔ)作文|E-hongbao01-13
英語(yǔ)名言翻譯09-28
大學(xué)英語(yǔ)CET4翻譯考題訓(xùn)練201708-12
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯4大技巧10-01
英語(yǔ)CET4傳統(tǒng)節(jié)日翻譯題型訓(xùn)練08-15
初中英語(yǔ)E-mail的寫作要領(lǐng)08-06
英語(yǔ)美文(無(wú)翻譯)03-19