- 相關(guān)推薦
登泰山記原文及翻譯帶賞析
《登泰山記》原文充滿唐詩(shī)的典雅之美,字字句句都流淌著詩(shī)意的氣息。作者用才情激蕩出波瀾壯闊的群山和浩瀚無(wú)垠的云靄,使讀者仿若置身其中,盡情領(lǐng)略大自然的壯麗。翻譯這篇經(jīng)典之作需要細(xì)膩而精準(zhǔn)的筆觸,既要傳達(dá)原文的美感,又要表達(dá)出作者的精神意境。只有如此,才能將原文中旅行者的喜悅和登山的壯麗展現(xiàn)得淋漓盡致。
登泰山記原文
泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長(zhǎng)城也。最高日觀峰,在長(zhǎng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(zhǎng)清,穿泰西北谷,越長(zhǎng)城之限至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級(jí)七千有余。泰山正南面有三谷,中谷繞泰安城下,酈道無(wú)所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當(dāng)?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南,望晚日照城廓,汶水、徂徠如畫(huà),而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚(yáng)積雪擊面,亭東自足下皆去漫,稍見(jiàn)云中白若樗 數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之,或曰,此東海也;匾暼沼^以西峰,或得日或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;实坌袑m,在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù),皆不及往?/p>
山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圓。少雜樹(shù),多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥(niǎo)獸音跡。至日觀數(shù)時(shí)內(nèi)無(wú)樹(shù),而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
登泰山記翻譯
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面向陽(yáng)山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進(jìn)濟(jì)水。正在南北山谷分界的地方,是古長(zhǎng)城。最高的日觀峰位于長(zhǎng)城南十五里的地方。
我在乾隆三十九年十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(zhǎng)清縣,穿越泰山西北的山谷,跨過(guò)長(zhǎng)城的界限,到達(dá)泰安。這月丁未日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。行走四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的臺(tái)階,共有七千多級(jí)。泰山正南面有三條山谷,當(dāng)中那條山谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書(shū)中所說(shuō)的環(huán)水。我開(kāi)始沿著中間這條山谷往里走。道路不到一半,翻過(guò)中嶺,再沿著西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時(shí)候登泰山,沿著東邊的山谷進(jìn)入,道路中有座天門。東邊的山谷,古時(shí)候稱它為“天門溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的,F(xiàn)在經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,象門檻一樣阻擋道路的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧迷漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)深青色的山被白雪覆蓋,明亮的雪光照耀著南邊的天空。遠(yuǎn)望夕陽(yáng)映照著泰安城,汶水、徂徠山就象是一幅美麗的山水畫(huà),停留在半山腰處的云霧,又象是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
戊申日正是十二月的最后一天,五更時(shí),我和朱孝純坐在日觀亭上,等著看日出。這時(shí)大風(fēng)揚(yáng)起的積雪撲面打來(lái)。日觀亭東面從腳底往下一片云霧迷漫,依稀可見(jiàn)云中幾十個(gè)小白點(diǎn)象“五木”骰子一樣立在那里,都是遠(yuǎn)山。天邊云彩上有一線奇異的顏色,一會(huì)兒又變成五顏六色。太陽(yáng)升起來(lái)了,純正的紅色象朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著托著它。有人說(shuō),那就是東海;厥子^望日觀峰以西的山峰,有的被日光照著,有的沒(méi)有,紫紅、淡白,各種深淺不同的顏色,又都象彎腰曲背的樣子。
日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君廟;实鄣男袑m就在碧霞元君廟的東面,這天看見(jiàn)途中路兩旁刻寫(xiě)的石碑,是從唐顯慶年間以來(lái)的;那些更古老的石碑都磨滅不清了。至于偏僻不在路邊的石碑,都沒(méi)來(lái)得及去看。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少圓形的。雜樹(shù)很少,多是松樹(shù),松樹(shù)都生長(zhǎng)在石頭的縫隙里,樹(shù)頂是平的。冰天雪地,沒(méi)有瀑布溪水,也沒(méi)有飛鳥(niǎo)走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內(nèi)沒(méi)有什么樹(shù)木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城人姚鼐記述。
賞析
公元1774年冬,姚鼐游泰山后寫(xiě)了《《登泰山記》姚鼐 古詩(shī)》,這是他最著名的一篇文章,也是中國(guó)文學(xué)史上膾炙人口的游記佳作。經(jīng)作者精心剪裁,全文不足五百字,卻包含了很大容量。介紹了泰山,敘說(shuō)了登山經(jīng)過(guò),描寫(xiě)了泰山夕照和日出佳景,綜述了名勝古跡。文章既再現(xiàn)了隆冬時(shí)節(jié)泰山的壯麗景色,又抒發(fā)了作者對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)贊頌之情。
注釋
(1)選自《惜寶軒詩(shī)文集》(《四部叢刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒,清代代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。
(2)陽(yáng):山的南面。
(3)汶(Wèn)水:也叫汶河。發(fā)源于山東萊蕪東北原山,向西南流經(jīng)泰安東。
(4)濟(jì)水:發(fā)源于河南濟(jì)源縣西王屋山,東流到山入海東。后來(lái)下游被黃河沖沒(méi)。
(5)陽(yáng)谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現(xiàn)在通稱山澗。
(6)當(dāng)其南北分者:在那(陽(yáng)谷和陰谷)南北分界處的。
(7)古長(zhǎng)城:指春秋時(shí)期齊國(guó)所筑長(zhǎng)城的遺址,古時(shí)齊魯兩國(guó)以此為界。
(8)日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。
(9)以:在。
(10)乾隆三十九年:即1774年。
(11)乘:趁,這里有“冒著”的意思。
(12)齊河、長(zhǎng)清:地名,都在山東省。
(13)限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。
(14)泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。
(15)丁未:丁未日(十二月二十八日)。
(16)朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當(dāng)時(shí)是泰安府的知府。
(17)蹬(dèng):石級(jí)。
(18)級(jí):石級(jí)。
(19)環(huán)水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。
(20)循以入:順著(中谷)進(jìn)去。
(21)道少半:路不到一半。
(22)中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發(fā)源于此。
(23)天門:泰山峰名!渡綎|通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盤(pán)道百余,經(jīng)南天門,東西三天門,至絕頂,高四十余里。”
(24)崖限當(dāng)?shù)勒撸簱踉诼飞系南耖T檻一樣的山崖。
(25)云:語(yǔ)氣助詞。
(26)幾:幾乎。
(27)蒼山負(fù)雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負(fù),背。燭,動(dòng)詞,照。
(28)徂徠(cúlái):山名,在泰安東南。
(29)居:停留。
(30)戊申晦:戊申這一天是月底;蓿恨r(nóng)歷每月最后一天。
(31)五鼓:五更。
(32)日觀亭:亭名,在日觀峰上。
(33)漫:迷漫。
(34)摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來(lái)很像山峰。
(35)極天:天邊。
(36)采:通“彩”。
(37)丹:朱砂。
(38)東海:泛指東面的海。這里是想象,實(shí)際上在泰山頂上看不見(jiàn)東海。
(39)或得日,或否:有的被日光照著,有的沒(méi)有照著。
(40)絳皓駁色:或紅或白,顏色錯(cuò)雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。
(41)若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說(shuō)。僂,駝背。
(42)岱祠:東岳大帝廟。
(43)碧霞元君:傳說(shuō)是東岳大帝的女兒。
(44)行宮:皇帝出外巡行時(shí)居住的住所。這里指乾隆登泰山時(shí)住過(guò)的宮室。
(45)顯慶:唐高宗的年號(hào)。
(46)漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。
(47)僻不當(dāng)?shù)勒撸浩В辉诘缆犯浇摹?/p>
(48)圜:通“圓”。
(49)瀑水:瀑布。
作者簡(jiǎn)介
姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,與方苞、劉大櫆并稱為“桐城三祖”。字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒(在今桐城中學(xué)內(nèi)),世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中進(jìn)士,任禮部主事、四庫(kù)全書(shū)纂修官等,年才四十,辭官南歸,先后主講于揚(yáng)州梅花、江南紫陽(yáng)、南京鐘山等地書(shū)院四十多年。著有《惜抱軒全集》等,曾編選《古文辭類纂》。
【登泰山記原文及翻譯帶賞析】相關(guān)文章:
登泰山記原文及翻譯02-10
登泰山記原文及翻譯10-30
《登泰山記》原文及翻譯05-10
《登泰山記》原文及賞析01-04
《登泰山記》原文翻譯及對(duì)照翻譯10-12
二翁登泰山原文翻譯及賞析09-06
《登泰山》原文翻譯12-23
《登泰山記》原文及賞析[集合]01-23
登泰山記姚鼐原文、翻譯04-26