- 相關(guān)推薦
《折楊柳》原文及翻譯賞析
折柳贈(zèng)別的俗始于漢人而盛于唐人!度o黃圖》載,漢人送,往往折柳贈(zèng)別。傳為所作的《·簫聲咽》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩(shī)雖未指明地點(diǎn),從詩(shī)意看,寫的大概也是灞陵折柳贈(zèng)別的事。
詩(shī)的開頭兩句在讀者面前展現(xiàn)了這樣的場(chǎng)景:初春,水邊(可能指灞水之畔)的楊柳,低垂著像酒曲那樣微黃的長(zhǎng)條。一對(duì)離人將要在這里分手,行者駐,伸手接過(guò)送者剛折下的柳條,說(shuō)一聲:“煩君折一枝!”此情此景,儼然是一幅“灞陵圖”。
末兩句“惟有春最相惜,殷勤更向手中吹”,就語(yǔ)氣看,似乎是行者代手中的立言。在柳枝看來(lái),此時(shí)此地,萬(wàn)物之中只有最相愛惜,雖是被折下,握在行人手中,春風(fēng)還是殷勤地吹拂著,可謂深情款款。柳枝被折下來(lái),離開了根本,猶如行人將別。所以行者借折柳自喻,而將送行者比作春風(fēng)。這層意思正是“煩君折一枝”所表現(xiàn)的感情之情的深化和發(fā)展。詩(shī)人巧妙地以春風(fēng)和柳枝的關(guān)系來(lái)比喻送者和行者的關(guān)系,生動(dòng)貼切,新穎別致。
這首詩(shī)是從行者的角度來(lái)寫,在行者眼里看來(lái),春風(fēng)吹柳似有“相惜”之意與“殷勤”之態(tài),仿佛就是前來(lái)送行的友人。這是一種十分動(dòng)情的聯(lián)想和幻覺,行者把自己的感情滲透到物象之中,本來(lái)是的東西,看去也變得有情了。這種化無(wú)情之物情之物的手法,常用于中國(guó)古典詩(shī)歌中,如唐《第三歲日詠春風(fēng)憑楊員外寄柳》“三日春風(fēng)已有情,拂人頭面稍憐輕!彼巍缎虑纭吩(shī)曰:“惟有舊相識(shí),偷開門戶又翻書。”都是移情于物,中國(guó)古代文學(xué)評(píng)論稱為“物色帶情”(《文鏡秘府論·南·論文意》)。這不是一般的擬人化,不是使物的形態(tài)服從人的主觀精神,成了人的象征,而是讓人的主觀感情移入物的自然形態(tài),保持物的客觀形象,達(dá)到物我同一的境地。
末兩句之所以耐人尋味,主要是因?yàn)椴捎昧饲擅畹谋扔骱臀锷珟榈乃囆g(shù)手法,這正是此詩(shī)的成功之處。
【《折楊柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
折楊柳原文及賞析02-27
折楊柳原文及賞析02-22
楊柳枝詞原文,翻譯,賞析08-14
楊柳原文、賞析03-31
折荷有贈(zèng)原文翻譯及賞析12-17
楊柳八首·其二原文翻譯及賞析12-17
楊柳枝/柳枝詞原文及賞析11-05
楊柳枝 / 柳枝詞原文及賞析06-26
風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16