- 相關(guān)推薦
梁甫行原文、翻譯及賞析
《梁甫行》是三國(guó)時(shí)期文學(xué)家曹植創(chuàng)作的一首樂府詩。此詩描述了邊海百姓的艱難生活,比較深刻地反映了那個(gè)時(shí)代百姓生活困苦不堪的慘痛景象,以下是小編整理的梁甫行原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀。
梁甫行原文
八方各異氣,千里殊風(fēng)雨。
劇哉邊海民,寄身于草墅。
妻子象禽獸,行止依林阻。
柴門何蕭條,狐兔翔我宇。
翻譯
八方的氣候各不相同,千里之內(nèi)的風(fēng)雨形態(tài)不一。
海邊的貧民多么艱苦啊,破舊的草屋是他們的棲身之地。
妻子和兒子像禽獸一樣生活,盤桓在險(xiǎn)阻的山林里。
簡(jiǎn)陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自由穿梭毫無顧忌。
注釋
異氣:氣候不同。
殊:不同。
。浩D苦。
寄身:生活。
草野:野外、原野。
妻子:妻子和兒女。
象:像。
行止:行動(dòng)的蹤跡。
林阻:山林險(xiǎn)阻之地。
柴門:用樹枝等物編成的門。
蕭條:冷清。
翔:悠閑自在地行走。
宇:房屋。
賞析
曹植自曹丕篡漢后,在自己生存的艱難不幸中,逐漸體會(huì)到下層人民的痛苦。他在《泰山梁甫行》中,以白描的手法,反映了邊海農(nóng)村的殘破荒涼景象,表現(xiàn)了對(duì)下層人民的深切同情。“八方各異氣,千里殊風(fēng)雨!笔钦f天下的自然環(huán)境不一樣,所遭受的風(fēng)雨災(zāi)害也不一樣。言外之意是說,海邊氣候潮濕,風(fēng)雨狂暴,海嘯龍卷風(fēng)也時(shí)有發(fā)生,是不適合人生存的地方。這兩句突出邊海人民生存環(huán)境的惡劣!皠≡者吅C瘢纳碛诓菀!蓖纯喟,海邊的人民,他們生活在荒野草叢林木中,多么荒涼,多么凄慘。這本是野獸出入的地方,可他們卻長(zhǎng)期的與野獸同居 。所以“妻子象禽獸 ,行止依林阻!边@是對(duì)妻子以及孩子的整體形象描寫,從中我們不但看到海民衣不蔽體蓬頭垢面的野人一樣的粗俗艱苦的生活方式,也可以想見他們與世隔絕的愚鈍頹廢形象。他們依靠自然環(huán)境的險(xiǎn)阻,和野獸爭(zhēng)奪相間生存,他們不但經(jīng)受生活的艱難困苦,而且還有隨時(shí)被野獸吃掉的生存憂懼!安耖T何蕭條,狐兔翔我宇。”柴門簡(jiǎn)陋凄清,在海風(fēng)中嗦嗦?lián)u蕩,狐貍兔子好象從天上飛來一樣從屋檐下飛來竄去。這里通過狐貍、兔子的側(cè)面描寫,反襯出邊海人們生活環(huán)境的荒蠻以及邊海人們的恐懼與凄楚。本文以白描的手法,言簡(jiǎn)意賅地全方位展現(xiàn)了邊海人們的痛苦生活。
創(chuàng)作背景
《泰山梁甫行》是借樂府舊題描寫海邊逃民的困苦生活而作。關(guān)于此詩的創(chuàng)作時(shí)間考證,有多種說法。有人根據(jù)曹植《求自試表》中“臣昔從先武帝南極赤岸,東臨滄!钡臄⑹觯J(rèn)為這首詩當(dāng)作于曹植隨曹操北征烏桓時(shí),寫途中所見?蔀椴粚(shí),因當(dāng)時(shí)曹植雖在戎馬之中,未經(jīng)流離之苦,還不可能對(duì)災(zāi)難中的人民有如此詩中那樣深厚強(qiáng)烈的同情。有人根據(jù)曹植《遷都賦·序》中“號(hào)則六易,居實(shí)三遷,連遇瘠土,衣食不繼”的敘述認(rèn)為作于魏明帝時(shí),是自況。因曹丕父子的迫害,曹植不斷地搬家,每況愈下,雖近似“流離”,但并未“失所”,還沒有到藏身草野的地步。這首詩寫于魏明帝時(shí)是無疑的,但不是自況。在曹叡的時(shí)代徭役繁興,賦斂苛細(xì),百姓為了逃避征調(diào),常常不敢家居而竄入山林;詩中寫的正是這種悲慘情景。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192~232),三國(guó)魏文學(xué)家。字子建,曹操子,曹丕弟。封陳王,謚曰思,故世稱陳思王。自稱“生乎亂,長(zhǎng)乎軍”。天資聰穎,才思敏捷,深得曹操賞愛,幾乎被立為太子,終因“任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)”而失寵。其創(chuàng)作以建安二十五年為界,分為前后兩期。前期詩歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),后期詩歌主要是表達(dá)由理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他是第一位大力寫作五言詩的文人,為建安文學(xué)中成就最高者。有集三十卷,已佚,宋人輯有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。
【梁甫行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《梁甫行》原文及翻譯賞析02-10
梁甫行原文及賞析11-06
梁甫行原文及賞析(必備)11-06
梁甫吟原文賞析及翻譯04-03
(經(jīng)典)梁甫吟原文及賞析10-28
經(jīng)典梁甫吟原文及賞析11-14
(優(yōu)秀)梁甫吟原文及賞析01-11
【經(jīng)典】梁甫吟原文及賞析6篇10-28