- 相關(guān)推薦
今別離原文、賞析
今別離原文、賞析1
今別離·其一
清 黃遵憲
別腸轉(zhuǎn)如輪,一刻既萬(wàn)周。
眼見(jiàn)雙輪馳,益增中心憂。
古亦有山川,古亦有車舟。
車舟載離別,行止猶自由。
今日舟與車,并力生離愁。
明知須臾景,不許稍綢繆。
鐘聲一及時(shí),頃刻不少留。
雖有萬(wàn)鈞柁,動(dòng)如繞指柔;
豈無(wú)打頭風(fēng),亦不畏石尤。
送者未及返,君在天盡頭。
望影倏不見(jiàn),煙波杳悠悠。
去矣一何速,歸定留滯不?
所愿君歸時(shí),快乘輕氣球。
譯文
離情別思就象那輪船的雙輪一樣飛轉(zhuǎn),頃刻間已經(jīng)繞了千萬(wàn)圈。
目睹飛馳的雙輪,眼見(jiàn)時(shí)空的變換,我內(nèi)心的憂愁更加滋長(zhǎng)。
古代有山川,也有孤舟。
古代的車舟同樣“載離別”,讓人感受到行動(dòng)舉止的“自由”。
現(xiàn)代火車和輪船具有古時(shí)不可能有的速度,因此會(huì)加倍生人的離愁別虛。
。ɑ疖、輪船)明明知道人們分手的時(shí)刻那么短暫、寶貴,卻不讓人們有纏綿之意。
火車或輪船長(zhǎng)鳴后,一刻都不多停留。
即使有千斤重的船舵,行船仍然迅速靈活。
怎能沒(méi)有逆風(fēng)吹來(lái),但也不畏懼逆風(fēng)。
送行的人還沒(méi)來(lái)得及返回,行者就已到達(dá)天的盡頭。
望著遠(yuǎn)處船忽然就不見(jiàn)了,只有煙波蕩漾。
去的時(shí)候如此速度,回來(lái)路途會(huì)堵塞么?但愿你回來(lái)時(shí),能夠乘快艇速歸。
注釋
輪:早期蒸汽機(jī)輪船兩側(cè)的雙輪。
并立:合力,一起。
須臾:片刻、短時(shí)間。綢繆,這里形容纏綿不斷的離別之情。
萬(wàn)鈞柁:幾萬(wàn)斤重的船舵。萬(wàn)鈞,形容分量重或力量大。鈞,古代重量單位之一,三十斤為一鈞。柁,即舵。這里指輪船后面的發(fā)動(dòng)機(jī)。
繞指柔:這里形容發(fā)動(dòng)機(jī)轉(zhuǎn)動(dòng)之靈活。
打頭風(fēng):迎面吹來(lái)的風(fēng),逆風(fēng)。
石尤:即石尤風(fēng)。傳說(shuō)古代有商人尤某娶石氏女,情好甚篤。尤遠(yuǎn)行不歸,石思念成疾,臨死嘆曰”吾恨不能阻其行,以至于此,今凡有商旅遠(yuǎn)行,吾當(dāng)作大風(fēng)為天下婦人阻之!昂笠蚍Q逆風(fēng)、頂風(fēng)為石尤風(fēng)。
倏:疾速,忽然。
煙波杳悠悠:此句化用了唐人崔顥《黃鶴樓》詩(shī)中“白云千載空悠悠”“煙波江上使人愁”兩句,形容輪船馳去之迅疾,讓人遠(yuǎn)望興嘆。
留滯:路途阻塞。不:通“否”。
輕氣球:指海上飛的汽艇。
簡(jiǎn)析
這首詩(shī)的用韻與句意受到唐代詩(shī)人孟郊《車遙遙》的影響,但詩(shī)人的感受已完全不同于古典詩(shī)歌所寫(xiě)的離情別緒,而是滲入了一種現(xiàn)代性的體驗(yàn)。誠(chéng)然,這首詩(shī)明顯地受到孟郊《車遙遙》的影響,而且同是抒寫(xiě)男女離愁的苦痛,同是以舟、車作為離別的抒情載體,但黃遵憲的感受有別于孟郊,《今別離》中的人生體驗(yàn)具有了時(shí)代標(biāo)志,也就是一種現(xiàn)代性。
這種時(shí)代標(biāo)志或者說(shuō)是現(xiàn)代性,它的時(shí)空模式已不同于古典詩(shī)歌離別之作的時(shí)空模式,在黃遵憲的《今別離》中既有古今之別,也有中西之殊。
賞析
《今別離》四章是黃遵憲“熔鑄新理想以入舊風(fēng)格”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),“能直言眼前事直用眼前名物”(夏敬觀語(yǔ)),是詩(shī)體試驗(yàn)的典范作品。四章《今別離》運(yùn)用樂(lè)府雜曲歌辭崔國(guó)輔舊題,風(fēng)格古樸,寫(xiě)法悉依古法,而內(nèi)容上卻是寫(xiě)上一個(gè)世紀(jì)末西方工業(yè)文明的新事物,先后分別詠輪船、火車、電報(bào)、照相以及地球東西兩半球晝夜等。其中被引用最廣的是第一章。他的試驗(yàn)是有成效的,那些被認(rèn)為缺少傳統(tǒng)韻味的現(xiàn)代文明的事物,被詩(shī)人妥妥貼貼地嵌進(jìn)了饒有古趣的舊框架中。他的工作僅僅在于證實(shí),舊詩(shī)是有可能表現(xiàn)現(xiàn)代事物的。他并不試圖說(shuō)明,舊詩(shī)應(yīng)當(dāng)被取消或被替代。這也就說(shuō)明了,一批“詩(shī)體革命”的倡導(dǎo)者和實(shí)踐者,他們的行動(dòng)所包蘊(yùn)的“革命”性相當(dāng)微弱。但黃遵憲的《今離別》不經(jīng)意間卻向我們傳達(dá)出一個(gè)嶄新的信息,即一個(gè)生活在封建農(nóng)業(yè)社會(huì)中的知識(shí)分子所具有的新奇感,以及他處理這些感受時(shí)所面臨的表達(dá)方式的匱乏。作為這個(gè)傳統(tǒng)文化培養(yǎng)出來(lái)的知識(shí)精英,黃遵憲具有極大的應(yīng)變能力,由于他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)藝的'諳熟,他得心應(yīng)手地利用所熟悉的技巧,對(duì)目前的新異予以恰當(dāng)?shù)奶幚。這就是我們此刻讀到的既陳舊,又新鮮的《今離別》。中國(guó)初次接觸西方文明的知識(shí)者,當(dāng)他站在19世紀(jì)的最后的太陽(yáng)下,面對(duì)著噴吐著白色煙霧的輪船和火車這些龐然大物,首先受到震憾的便是它的不可思議的速度和巨力。詩(shī)寫(xiě)離別常用“別腸”一語(yǔ),但黃遵憲這首詩(shī)開(kāi)頭便寫(xiě):別腸轉(zhuǎn)如輪“把傳統(tǒng)的意境與火車的車輪轉(zhuǎn)動(dòng)加以聯(lián)系便頗新異。在過(guò)去,詩(shī)人筆下的是“一日一萬(wàn)周”,而現(xiàn)在卻是“一刻即萬(wàn)周”,則是對(duì)于現(xiàn)代速度傳神的描繪,這在傳統(tǒng)詩(shī)文中是沒(méi)有的。這樣的詩(shī)一下子把傳統(tǒng)的時(shí)空觀念打破了,人的視野拓寬了,思維也變得煥然一新。黃遵憲的詩(shī)歌變革主張,是盡量采用古法以表達(dá)新觀念。這種觀念新是新了,卻依然站在保護(hù)舊法的立場(chǎng),所以并不徹底。但它實(shí)踐的結(jié)果卻造出別樣的境界;中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)的境界是靜,時(shí)間是綿遠(yuǎn)不變的,白天和夜晚也是固定的。這樣的意境在現(xiàn)代科學(xué)的侵襲下解體了,這章《今別離》中的人生離別之苦,無(wú)形中增加了新的悲愁――即使是夢(mèng)魂中的想念,也得難以實(shí)現(xiàn)了,因?yàn)椴粌H人各一方,而且是“晝夜相背馳”,如何能夠相聚呢?這就是現(xiàn)代詩(shī)意,F(xiàn)代詩(shī)意終于堂堂皇皇地打進(jìn)古詩(shī)中來(lái)了,這還不讓人為之興奮嗎?所以,盡管黃遵憲“我手寫(xiě)我口”和“今人不必與古人同”的詩(shī)觀并不徹底,距離民元之后的新詩(shī)也還有很長(zhǎng)的一段間隔,但他以“新理想”、“新觀念”的這種對(duì)于古典的“侵入”,卻是亙古未有的第一次沖擊,他是功不可沒(méi)的。論及黃遵憲對(duì)詩(shī)歌變革的貢獻(xiàn),自然不能忽視作為舊詩(shī)人,他以寬廣的閱歷和豐富的科學(xué)知識(shí)所帶給古典詩(shī)歌內(nèi)涵的增廣和藝術(shù)的助益。黃遵憲是中國(guó)末代封建王朝了解西方世界的第一代分子,他見(jiàn)聞的深廣,經(jīng)歷的豐富,在當(dāng)時(shí)少有及者。東方的日本和新加坡,西方的英、美諸國(guó)他都到過(guò),出使各國(guó)期間,航行海上多有?,還順道訪問(wèn)過(guò)許多國(guó)家。就舊詩(shī)而言,他無(wú)疑為之帶來(lái)了許多從來(lái)未有過(guò)的人物和諸多常識(shí),這種對(duì)于舊詩(shī)意境的拓展乃至更新是無(wú)形的強(qiáng)烈沖擊。不僅是一種沖擊,而且是巨大的震撼,是一場(chǎng)沒(méi)有宣稱的變革!肮蓉(fù)經(jīng)世才,少游東西各國(guó),所遇奇景異態(tài),一寫(xiě)之以詩(shī),其筆力識(shí)見(jiàn),亦足以達(dá)其旨趣。子美集開(kāi)詩(shī)世界,為古今詩(shī)家所未有也”,這是徐世昌對(duì)他的詩(shī)能充以“奇景異態(tài)”的肯定。這樣的評(píng)論很多,就黃黃遵憲的創(chuàng)作看,這一點(diǎn)的確非常突出。他的工作使中國(guó)舊詩(shī)的內(nèi)涵得到極大的增廣,以往認(rèn)為某事某物不宜入詩(shī)的,如今在他筆下均有了相對(duì)妥貼的處置,這是他的不可忽視的貢獻(xiàn)。他開(kāi)闊了舊詩(shī)的新領(lǐng)地,或者說(shuō)他發(fā)現(xiàn)了傳統(tǒng)詩(shī)歌天空的新大陸。從這個(gè)意義上講,說(shuō)他是中國(guó)詩(shī)的哥倫布也未過(guò)分。
今別離原文、賞析2
原文:
別腸轉(zhuǎn)如輪,一刻既萬(wàn)周。
眼見(jiàn)雙輪馳,益增中心憂。
古亦有山川,古亦有車舟。
車舟載離別,行止猶自由。
今日舟與車,并力生離愁。
明知須臾景,不許稍綢繆。
鐘聲一及時(shí),頃刻不少留。
雖有萬(wàn)鈞柁,動(dòng)如繞指柔。
豈無(wú)打頭風(fēng)?亦不畏石尤。
送者未及返,君在天盡頭。
望影倏不見(jiàn),煙波杳悠悠。
去矣一何速,歸定留滯不?
所愿君歸時(shí),快乘輕氣球。朝寄平安語(yǔ),暮寄相思字。
馳書(shū)迅已極,云是君所寄。
既非君手書(shū),又無(wú)君默記。
雖署花字名,知誰(shuí)箝緡尾?
尋常并坐語(yǔ),未遽悉心事。
況經(jīng)三四譯,豈能達(dá)人意!
只有斑斑墨,頗似臨行淚。
門(mén)前兩行樹(shù),離離到天際。
中央亦有絲,有絲兩頭系。
如何君寄書(shū),斷續(xù)不時(shí)至?
每日百須臾,書(shū)到時(shí)有幾?
一息不相聞,使我容顏悴。
安得如電光,一閃至君旁!開(kāi)函喜動(dòng)色,分明是君容。
自君鏡奩來(lái),入妾懷袖中。
臨行剪中衣,是妾親手縫。
肥瘦妾自思,今昔得毋同?
自別思見(jiàn)君,情如春酒濃。
今日見(jiàn)君面,仍覺(jué)心忡忡。
攬鏡妾自照,顏色桃花紅。
開(kāi)篋持贈(zèng)君,如與君相逢。
妾有釵插鬢,君有襟當(dāng)胸。
雙懸可憐影,汝我長(zhǎng)相從。
雖則長(zhǎng)相從,別恨終無(wú)窮。
對(duì)面不解語(yǔ),若隔山萬(wàn)重。
自非夢(mèng)來(lái)往,密意何由通!汝魂將何之?欲與君追隨。
飄然渡滄海,不畏風(fēng)波危。
昨夕入君室,舉手搴君帷。
披帷不見(jiàn)人,想君就枕遲。
君魂倘尋我,會(huì)面亦難期。
恐君魂來(lái)日,是妾不寐時(shí)。
妾睡君或醒,君睡妾豈知。
彼此不相聞,安怪常參差!
舉頭見(jiàn)明月,明月方入扉。
此時(shí)想君身,侵曉剛披衣。
君在海之角,妾在天之涯。
相去三萬(wàn)里,晝夜相背馳。
眠起不同時(shí),魂夢(mèng)難相依。
地長(zhǎng)不能縮,翼短不能飛。
只有戀君心,海枯終不移。
海水深復(fù)深,難以量相思。
賞析:
光緒十六年(1890),黃遵憲在倫敦任駐英使館參贊,以樂(lè)府雜曲歌辭《今別離》舊題,分別歌詠了火車、輪船、電報(bào)、照相等新事物和東西半球晝夜相反的自然現(xiàn)象。詩(shī)人巧妙地將近代出現(xiàn)的新事物,與傳統(tǒng)游子思婦題材融為一體,以別離之苦寫(xiě)新事物和科學(xué)技術(shù)之昌明,又以新事物和科學(xué)技術(shù)之昌明,表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)人在別離觀上的新認(rèn)識(shí)。因此,《今別離》既是樂(lè)府舊題,又反映了今人——近代人別離的意識(shí),是當(dāng)時(shí)“詩(shī)界革命”和黃遵憲“新派詩(shī)”的代表作品。
從結(jié)構(gòu)上看,四詩(shī)各自獨(dú)立成篇:首篇寫(xiě)輪船、火車載人遠(yuǎn)去;次寫(xiě)抵達(dá)異域后,以電報(bào)向家人報(bào)平安;三寫(xiě)寄相片以慰離愁;四寫(xiě)思婦,欲夢(mèng)佳期,而東西半球晝夜相反,眠起不同,佳期難夢(mèng)。但在內(nèi)在邏輯上,四詩(shī)又一線貫穿,首尾相銜,是一組小型組詩(shī),表現(xiàn)了“今別離”的特點(diǎn)和近代人相思別離的全過(guò)程。
古、今別離的不同,首先在于別離時(shí)所用交通工具的不同。不同的交通工具所激發(fā)的離情別緒,就有快慢、濃烈、強(qiáng)度和類型的不同。第一首詠火車、輪船,即以古代車舟反村,以當(dāng)今火車、輪船的準(zhǔn)時(shí)、迅速,表現(xiàn)近代人離情別緒的突發(fā)與濃烈。全詩(shī)的核心是一組對(duì)比——
古亦有山川,古亦有車舟。車舟載別離,行止猶自由。
今日舟與車,并力生離愁。明知須臾景,不許稍綢繆。
其中有發(fā)車之準(zhǔn)時(shí):“鐘聲一及時(shí),頃刻不少留”。有馬力巨大的“萬(wàn)鈞柁”,不畏打頭石尤風(fēng),決無(wú)“愿得篙櫓折,交郎到頭還”之可能性。其迅疾:“送者未及返,君在天盡頭”,“望影倏不見(jiàn),煙波杳悠悠”。故其離情,既不似李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”之緩慢;更無(wú)鄭谷“數(shù)聲風(fēng)笛離亭晚,君向?yàn)t湘我向秦”之從容,倏忽之間,人已不見(jiàn),此時(shí)便只能看一個(gè)“快乘輕氣沖球“(海上飛艇)的愿望而已。
既已別離,輒起相思。相思何以慰——朝寄平安語(yǔ),暮寄相思字。遂過(guò)渡到詠電報(bào)的第二首。
“朝寄”、“暮寄”,尋常家書(shū)而已。但馳書(shū)之快,迅疾如電,又與通常家書(shū)不同。其不同處有四:一非君手書(shū);二無(wú)君默記;三無(wú)親呢語(yǔ);四經(jīng)“三四譯”,已難盡如人意——實(shí)是近代電報(bào)通訊的特點(diǎn),以思婦的口吻道出,又貼切、自然而有新意。更有甚者,“只有斑斑墨”以下六句,詩(shī)人竟以南朝樂(lè)府民歌中諧音雙關(guān)的藝術(shù)手法,以斑斑墨、門(mén)前樹(shù)及江南水鄉(xiāng)常見(jiàn)的藕與絲,來(lái)描寫(xiě)與電報(bào)有關(guān)的電訊器材和電訊設(shè)施!鞍甙吣,寫(xiě)的是電碼;“兩行樹(shù)”,寫(xiě)的是電線桿;“中央亦有絲”,借蓮藕之絲寫(xiě)電線中央的`銅絲;“兩頭系”,寫(xiě)的是相隔萬(wàn)里之遙的兩座電訊大樓。藕斷絲(諧思)連,僅是諧音比喻;而電線絲卻真的能傳遞相思之情,這比借絲之喻又進(jìn)了一層。整首詩(shī)以思婦接到遠(yuǎn)行丈夫電報(bào)來(lái)馳騁想像,展開(kāi)內(nèi)心獨(dú)白,把相思之情與電報(bào)的特點(diǎn)高度融合在一起,如劉燕勛所說(shuō):“結(jié)想俱匪夷所思,直入化境矣!
別離愈久,思念愈切,慰爾相思,除電報(bào)外,還寄來(lái)照片——開(kāi)函喜動(dòng)色,分明是君容。遂又寫(xiě)照片。
古代別離,雖朝思暮想,卻不能面見(jiàn)。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的別離,倘若“今日見(jiàn)君面”,則一定是夫妻重逢,“既見(jiàn)君子,云胡不喜”。那時(shí)的通訊往來(lái),常常是片言只語(yǔ),雁字魚(yú)書(shū)而已,感情的表現(xiàn)形式也僅是“客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺”或“呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)”。雖有“畫(huà)圖省識(shí)春風(fēng)面”的方法,卻從不用在“—種相思,兩處閑愁”上。近代則不同,因?yàn)槌霈F(xiàn)了照相術(shù),故能見(jiàn)照片上的的“君面”,雖然不是真的相逢。不過(guò),即使把“君”的照片與自己的照片懸掛在一起,以便“汝我長(zhǎng)相從”,但實(shí)際上仍隔著千山萬(wàn)水,別恨無(wú)窮。或者不如說(shuō),由于收到“對(duì)面不解語(yǔ)”的照片,反更易惹起自己一般濃濃的相思離別之情。于是,此首便由“自非夢(mèng)往來(lái),密意何由通”轉(zhuǎn)入第四首。
思婦收到電報(bào),怨無(wú)尋常并坐語(yǔ),況經(jīng)三四譯;收到照片,恨對(duì)面不解語(yǔ),仍覺(jué)憂心忡忡,自覺(jué)“密意”難通,于是寄希望于“夢(mèng)”。忽然,她又想到,由于“君”與“妾”之間“相去三萬(wàn)里,晝夜相背馳。”晝夜既相背,眠起即不同,“恐君魂來(lái)日,是妾不寐時(shí)!辨帯芭e頭見(jiàn)明月”,君處“侵曉剛披衣”。彼此既不相聞,故“魂夢(mèng)難相依”。連夢(mèng)也做不到一塊,這比起以為“海上生明月,天涯共此時(shí)”,相思可以“夢(mèng)佳期”的張九齡,以及自信“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”的蘇東坡來(lái),不僅“以至思而抒通情,以新事而合舊格,質(zhì)古洲茂,隱惻纏綿”,且確是詠古人未見(jiàn)之物,發(fā)古人未發(fā)之情,“辟古人未曾有之境”(陳三立語(yǔ))。
這組詩(shī)的佳處,自然還不止以上所說(shuō),詩(shī)人以其深厚的古典詩(shī)歌修養(yǎng),將新事物成功地溶入古典詩(shī)歌的氛圍中,也是本詩(shī)的特點(diǎn)之一。不過(guò),那些彌漫著古色古香的詩(shī)句,在本詩(shī)中只起著“舊瓶”的作用,未能與其所裝的“新酒”媲美,所以,限于篇幅,這里就不多說(shuō)了。
【今別離原文、賞析】相關(guān)文章:
今別離原文及賞析09-17
《別離》原文及賞析10-26
別離原文及賞析12-13
《別離》原文、翻譯及賞析10-12
古別離原文及賞析04-28
古別離原文賞析08-09
遠(yuǎn)別離原文及賞析03-10
古別離原文及賞析【實(shí)用】09-10