- 相關(guān)推薦
《閣夜》原文、注釋、賞析
《閣夜》原文、注釋、賞析1
原文:
歲暮陰陽(yáng)催短景1,天涯霜雪霽2寒宵。
五更鼓角3聲悲壯,三峽星河4影動(dòng)搖。
野哭幾家聞戰(zhàn)伐5,夷歌數(shù)處起漁樵6。
臥龍躍馬終黃土7,人事音書(shū)漫寂寥8。
注釋:
1陰陽(yáng):猶日月。短景:冬天日短,故云“短景”。景:同“影”。
2天涯:天邊,此指夔州。霽:天晴,此指雪光明朗。
3鼓角:更鼓和號(hào)角。五更鼓角:天將啟曉。
4三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。西閣臨瞿塘峽西口。星河:星辰和銀河。
5幾家:一作“千家”。戰(zhàn)伐:當(dāng)指去年閏十月以來(lái)的崔旰之亂。
6夷歌:指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族的歌曲。數(shù)處:一作“幾處”,一作“是處”。起漁樵:起于漁人樵夫之口。
7臥龍:指諸葛亮。躍馬:指公孫述,述曾據(jù)蜀稱白帝。左思《蜀都賦》:“公孫躍馬而稱帝。”終黃土:指都死而同歸黃土。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,夔州有白帝城,故聯(lián)想及之。
8人事:指交游。時(shí)杜甫好友鄭虔、蘇源明、李白、嚴(yán)武、高適都已死去。音書(shū):指親朋間的`音信。寂寥:孤獨(dú)寂寞。漫:漫然,有隨他去、不管他之意。此句似自我解脫,實(shí)則憤激之詞。
賞析:
杜甫善以壯景寫哀,此詩(shī)即為顯例。詩(shī)寫閣夜所見(jiàn)所聞景象,悲壯動(dòng)人。首聯(lián)起勢(shì)警拔,頷聯(lián)尤為壯闊,使人驚心動(dòng)魄。由鼓角悲壯而聯(lián)想到野哭戰(zhàn)伐、漁樵夷歌,由陰陽(yáng)代謝而感世變無(wú)常,友朋凋謝,人事寂寥,獨(dú)身飄零。意中言外,愴然有無(wú)窮之思。起承轉(zhuǎn)接,猶如神龍掉尾,渾化無(wú)跡。胡應(yīng)麟論“老杜七言律全篇可法者”,即舉此篇與《登高》、《登樓》、《秋興八首》等詩(shī)為例,認(rèn)為“氣象雄蓋宇宙,法律細(xì)入毫芒,自是千秋鼻祖”(《詩(shī)藪·內(nèi)編》卷五)。
《閣夜》原文、注釋、賞析2
原文
[宋]陳與義
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
注釋:
【1】臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢(mèng)》《雁后歸》《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
【2】舊游:昔日的游覽。
【3】洛中:指洛陽(yáng)一帶。
【4】午橋:在洛陽(yáng)南面。
【5】坐中:在一起喝酒的人。
【6】豪英:出色的人物。
【7】長(zhǎng)溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。
【8】月去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。
【9】疏影:稀疏的影子。
【10】二十余年:二十多年來(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國(guó)的大變亂)。
【11】堪驚:總是心戰(zhàn)膽跳。
【12】新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。
【13】漁唱:打魚(yú)人編的歌兒。
【14】三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
作品賞析:
這首《臨江仙》詞大概是在高宗紹興五年(1135)年或六年(1136)年陳與義退居青墩鎮(zhèn)僧舍時(shí)所作,當(dāng)時(shí)作者四十六或四十七歲。陳與義是洛陽(yáng)人,他追憶起二十多年前的洛陽(yáng)中舊游,那時(shí)是徽宗政和年間,當(dāng)時(shí)天下太平無(wú)事,可以有游賞之樂(lè)。其后金兵南下,北宋滅亡,陳與義流離逃難,備嘗艱苦,而南宋朝廷在南遷之后,僅能自立,回憶二十多年的往事,真是百感交集。但是當(dāng)他作詞以抒發(fā)此種悲慨之時(shí),并不直抒胸臆,而且用委婉的筆調(diào)唱嘆而出(這正是作詞的.要訣)。上片是追憶洛中舊游。午橋在洛陽(yáng)南,唐朝裴度有別墅在此!靶踊ㄊ栌袄铮档训教烀鳌倍,的確是造語(yǔ)“奇麗”(胡仔評(píng)語(yǔ),見(jiàn)《苕溪漁隱叢話后集》卷三十四),一種良辰美景,賞心樂(lè)事,宛然出現(xiàn)詞人心目中。但是這并非當(dāng)前實(shí)境,而是二十多年前浩如煙海的往事再現(xiàn)而已。劉熙載說(shuō)得好,“陳去非《臨江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘憶首’,府注‘一夢(mèng)’,故此二句不覺(jué)豪酣轉(zhuǎn)成悵悒,所謂好在句外者也!保ā端嚫拧肪硭模┫缕鹁洹岸拍耆缫粔(mèng),此身雖在堪涼!币幌伦诱f(shuō)到當(dāng)前,兩句中包含了二十多年無(wú)限國(guó)事滄桑、知交零落之感,內(nèi)容極充實(shí),運(yùn)筆也極空靈!伴e登小閣”三句,不再接上文之意進(jìn)一步抒發(fā)悲嘆,而是直接去寫,作者想到國(guó)家的興衰自己的流離失所,于是看新晴,聽(tīng)漁唱,將沉重悲憤的情感轉(zhuǎn)化為曠達(dá)之情。
這首詞節(jié)奏明快,渾成自然,如水到渠成,不見(jiàn)矯揉造作之跡。張炎稱此詞“真是自然而然”(《詞源》卷下)。然“自然”并不等于粗露淺顯,這就要求作者有更高的文學(xué)素養(yǎng)。彭孫迥說(shuō)得好,“詞以自然為宗,但自然不從追琢中來(lái),亦率易無(wú)味。如所云絢爛之極仍歸于平淡。若《無(wú)住詞》之‘杏花疏影里,吹笛到天明’,自然而然者也”。(《金粟詞話》)陳與義詞作雖少,但卻受后世推重,而且認(rèn)為其特點(diǎn)很象蘇東坡。南宋黃昇說(shuō),陳與義“詞雖不多,語(yǔ)意超絕,識(shí)者謂其可摩坡仙之壘也!保ā吨信d以來(lái)絕妙詞選》卷一)清陳廷焯也說(shuō),陳詞如《臨江仙》,“筆意超曠,逼近大蘇!保ā栋子挲S詞話》卷一)陳與義填詞時(shí)是否有意模仿蘇東坡呢?從他的為人,詩(shī)作可以看出,他并不是有意模仿,而是感情的自然抒發(fā)。陳與義作詩(shī),近法黃(庭堅(jiān))、陳(師道),遠(yuǎn)宗杜甫,不受蘇詩(shī)影響。至于填詞,乃是他晚歲退居時(shí)的遣興之作,他以前既非專業(yè)作詞,所以很不留心當(dāng)時(shí)的詞壇風(fēng)氣,可見(jiàn)并未受其影響。譬如,自從柳永、周邦彥以來(lái),慢詞盛行,而陳與義卻未作過(guò)一首慢詞;詞至北宋末年,專門雕飾,有矯揉造作之感,周邦彥是以“富艷精工”見(jiàn)稱,賀鑄亦復(fù)如是,而陳與義的詞獨(dú)是疏快自然,不假雕飾;可見(jiàn)陳與義填詞是獨(dú)往獨(dú)來(lái),自行其是,自然也不會(huì)有意學(xué)蘇(東坡)的。
不過(guò),他既然擅長(zhǎng)作詩(shī),晚歲填詞,運(yùn)以詩(shī)法,自然也就會(huì)不謀而合,與蘇相近了。以詩(shī)法入詞,固然可以開(kāi)拓內(nèi)容,獨(dú)創(chuàng)新意,但是仍必須保持詞體本質(zhì)之美,而不可以流露出直粗疏,失去詞意。蘇東坡是最先“以詩(shī)為詞”的,但是蘇詞的佳作,如《卜算子》(缺月掛疏桐)、《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)、《永遇樂(lè)》(明月如霜)、《洞仙歌》(冰肌玉骨)、《八聲甘州》(有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái))、《賀新郎》(乳燕飛華屋)諸作,都是“如春花散空,不著跡象,使柳枝歌之,正如天風(fēng)海濤之曲,中多幽咽怨斷之音”(夏敬觀手批《東坡詞》,轉(zhuǎn)引自龍榆生《唐宋名家詞選》)。評(píng)詞者不可不知此意也。
【《閣夜》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
[唐]杜甫《閣夜》原文、注釋、賞析10-24
《閣夜》原文及賞析08-30
閣夜原文及賞析10-15
閣夜原文翻譯及賞析07-17
真興寺閣原文、翻譯注釋及賞析09-09
章臺(tái)夜思原文,注釋,賞析08-21
村夜原文、翻譯注釋及賞析08-15
倦夜原文、翻譯注釋及賞析08-16
旅夜書(shū)懷原文,注釋,賞析10-15