av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2022-07-26 16:04:21 賞析 我要投稿

《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析

  王士禎在實(shí)踐“神韻說(shuō)”,取得卓著詩(shī)文成果的同時(shí),還能突破正統(tǒng)文壇和文人偏見(jiàn),重視和高度評(píng)價(jià)小說(shuō)、戲曲、民歌等通俗文學(xué)、文體。下面是小編整理的《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析,歡迎大家分享。

  作品簡(jiǎn)介

  《真州絕句》是作者在揚(yáng)州做官時(shí)來(lái)到真州時(shí)所寫(xiě)的一組詩(shī),共五首。王士禎是清初詩(shī)壇的領(lǐng)袖,論詩(shī)提倡神韻說(shuō),要求詩(shī)的意境自然淡遠(yuǎn),有味外之味。清康熙元年(公元1662年),他任揚(yáng)州推官,路過(guò)真州(今江蘇省儀征市),寫(xiě)下《真州絕句》組詩(shī)五首。

  作品原文

  真州絕句

  王士禎

  其一

  揚(yáng)州西去是真州,河水清清江水流。

  斜日孤帆相次泊,笛聲遙起暮江樓。

  真州絕句

  王士禎

  其二

  白沙江頭春日時(shí),江花江草望參差。

  行人記得曾游地,長(zhǎng)板橋南舊酒旗。

  真州絕句

  王士禎

  其三

  曉上江樓最上層,去帆婀娜意難勝。

  白沙亭下潮千尺,直送離心到秣陵。

  注釋

 、沤瓨牵赫嬷萁叺母邩。

 、奇(ē)娜(nuó):體態(tài)輕盈,詩(shī)中形容江船白帆順風(fēng)而去的輕巧。

 、请y勝(shèng):禁受不住。

 、劝咨惩ぃ涸趦x征白沙洲上。

 、呻x心:離情。⑹秣(mò)陵:今南京市。

  詩(shī)詞鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)作者登樓遠(yuǎn)眺,目送輕盈飄蕩的帆船開(kāi)赴秣陵,勾起心中的離情別緒,不禁黯然魂銷(xiāo)。

  前二句寫(xiě)詩(shī)人登上高樓最高層俯望長(zhǎng)江,看見(jiàn)離真州而去的帆影點(diǎn)點(diǎn),姿態(tài)婀娜,但離情難堪。后二句寫(xiě)白沙亭下千尺潮水,源源不絕,正如離人之思一路隨著江水抵達(dá)秣陵。字面所見(jiàn)為登高俯望真州江岸之種種景致,字面之外則蘊(yùn)離人愁思于江水景物之間,用筆清淡柔美,情意卻深沉無(wú)限。

  作者主要影響

  清·王士禎撰池北偶談二十清初詩(shī)人王士禎,是繼司空?qǐng)D、嚴(yán)羽之后倡導(dǎo)神韻理論的又一大家,是“神韻說(shuō)”的集大成者。遺憾的是,王漁洋平生只“拈出神韻”二字,并未對(duì)此作正面系統(tǒng)闡述。后世注家各執(zhí)己見(jiàn),紛紛詮釋。

  有認(rèn)為“神韻”即“格調(diào)”亦即“肌理”,它是“徹上徹下無(wú)所不該”的,這是翁方綱“泛神韻論”的解釋。有認(rèn)為即,郭紹虞先生力主此說(shuō),他指出:“神韻”“韻”“實(shí)則漁洋所謂神韻,單言之也只一‘韻’字而已!

  敏澤先生以為神韻“有時(shí)是指創(chuàng)作上和形似,形式等等相對(duì)應(yīng)的內(nèi)在的神似、氣韻、風(fēng)神等一類(lèi)的東西”,“有時(shí)它又是指創(chuàng)作中那種在內(nèi)容上以寫(xiě)景為特點(diǎn),在風(fēng)格上比較清新,富有詩(shī)情畫(huà)意的氣氛和境界!

  蔡鐘翔先生認(rèn)為:神韻是“古淡清遠(yuǎn)的意境”。吳調(diào)公先生在其著作《神韻論》“。葉嘉瑩先生也說(shuō):總論中則說(shuō):神韻的主要內(nèi)涵是指詩(shī)味的清逸淡遠(yuǎn)”“總清遠(yuǎn)二妙,則為神韻。”錢(qián)鐘書(shū)先生在談到漁洋詩(shī)論時(shí)亦評(píng)述道“神韻乃詩(shī)中最高境界”說(shuō)等等。

  以上諸“優(yōu)游痛快,各有神韻。此外還有味外味”、“神韻分離,以韻為主”說(shuō)自有其合理乃至深刻的方面,它們都不同程度地談到“神韻”的某種內(nèi)涵。然而就漁洋詩(shī)論和詩(shī)歌創(chuàng)作的實(shí)際傾向來(lái)看,似感不甚妥切。

  有人認(rèn)為,王漁洋標(biāo)舉的“神韻說(shuō)”“有兩層含義:

  一是指詩(shī)歌藝術(shù)風(fēng)格上,“優(yōu)游不迫”與“沉著痛快”兩種風(fēng)格并舉而又側(cè)重于古淡閑遠(yuǎn)一格(簡(jiǎn)稱(chēng)“并舉說(shuō)”),

  二是指在某一首詩(shī)歌中追求“與詩(shī)的高度統(tǒng)一,重在詩(shī)的內(nèi)在品質(zhì)”,韻則偏重詩(shī)的外在風(fēng)貌(簡(jiǎn)稱(chēng)“統(tǒng)一說(shuō)”)。

  明清時(shí)期對(duì)古典文學(xué)文法的研究日趨深入縝密,而與此同時(shí)王士禎王漁洋的“神韻說(shuō)”卻又別開(kāi)生面,超越了傳統(tǒng)意義上的文法研究所執(zhí)著的具體的文本形式,對(duì)古典作品藝術(shù)價(jià)值的理解上升到了一個(gè)更加玄奧的層面。

  王士禛放鷴圖(局部)然而,究竟應(yīng)當(dāng)怎樣理解王漁洋的神韻說(shuō)在古典文學(xué)形式觀念的發(fā)展中所處的地位,卻還是一個(gè)尚待解決的問(wèn)題。

  王漁洋自己在說(shuō)明他的神韻說(shuō)理論時(shí)說(shuō),他最喜歡司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》中“不著一字,盡得風(fēng)流”八個(gè)字;有時(shí)又標(biāo)舉出嚴(yán)羽的“羚羊掛角,無(wú)跡可求”八個(gè)字來(lái)說(shuō)明神韻的含義。

  從他的神韻說(shuō)觀念和這些解釋中很容易得出這樣的觀點(diǎn):神韻是指作品中只可意會(huì)不可言傳的某種情思內(nèi)涵而不是形式方面的特點(diǎn)。

  翁方綱為了澄清神韻說(shuō)的玄虛之論,在專(zhuān)析神韻說(shuō)的《神韻論》文中把神韻解釋為“下筆如有神”的“神”,“熟精文選理”的.“理”,乃至格調(diào)、肌理等,而最終歸之為“君形者”,似認(rèn)為神韻屬于內(nèi)蘊(yùn)方面的東西。

  現(xiàn)代學(xué)者錢(qián)鐘書(shū)先生在談及神韻時(shí)說(shuō),神韻“非詩(shī)品中之一品,而為各品之恰到好處,至善盡美”,也就是入神之意。用“君形者”、“神”或神氣、入神來(lái)解釋神韻,都意味著是從作品內(nèi)蘊(yùn)的角度來(lái)理解神韻的。這樣理解當(dāng)然不錯(cuò),因?yàn)椤吧耥崱敝吧瘛笨隙ㄅc內(nèi)在的精神意蘊(yùn)相關(guān)。但這樣解釋的結(jié)果,“神韻”的“韻”字似乎還沒(méi)有落到實(shí)處。

  當(dāng)代學(xué)者吳調(diào)公先生則對(duì)神韻說(shuō)中的“神韻”一詞作了更細(xì)致的分析:

  神與韻,原來(lái)是渾然一體。但細(xì)細(xì)分析起來(lái),卻有一個(gè)由“神”生“韻”的過(guò)程。哪怕這變化很倏忽、很隱約,但卻分明包含著歌德所強(qiáng)調(diào)的一種“灌注”過(guò)程。既有詩(shī)人主觀“精神”的傾注,也有因灌注的需要從而有待于涵茹式地渟蓄或噴薄式地張揚(yáng),形成一種洋溢著“生氣”的載體。

  總的說(shuō)來(lái),神韻論者比古代各種詩(shī)論家都更為注意“韻”,注意帶著內(nèi)在節(jié)奏感的心靈的流動(dòng)。吳調(diào)公先生不僅指出了神韻說(shuō)所包含的“神”和“韻”,即內(nèi)在的精神與外在的節(jié)奏兩個(gè)方面,而且強(qiáng)調(diào)了神韻說(shuō)的重心是在“韻”的方面,即“帶著內(nèi)在節(jié)奏感的心靈的流動(dòng)”。

  如果把嚴(yán)羽看作神韻說(shuō)的先驅(qū)之一,那么應(yīng)當(dāng)說(shuō),他所說(shuō)的“別材”、“別趣”和“羚羊掛角,無(wú)跡可求”的“興趣”還只是指示了一種模糊惝恍的意蘊(yùn),還沒(méi)有將神韻的問(wèn)題真正鍥入到文本分析的實(shí)處,因而還沒(méi)有構(gòu)成關(guān)于藝術(shù)形式問(wèn)題的觀念。王漁洋則不同,他的神韻說(shuō)已成為可認(rèn)知甚至可效法的東西,也就是說(shuō)已經(jīng)形式化了。

【《真州絕句》王士禎原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

真州絕句_王士禎的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

真州絕句原文及賞析08-25

初春濟(jì)南作_王士禎的詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

夔州歌十絕句原文、翻譯注釋及賞析09-09

絕句原文、翻譯注釋及賞析08-15

《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析04-13

《絕句》原文注釋及賞析05-07

州橋原文、翻譯注釋及賞析08-14

賀新郎·寄豐真州原文、翻譯注釋及賞析09-08