- 相關(guān)推薦
木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔原文、翻譯注釋及賞析
《木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。詞的上片寫夜半驚魂,向弟弟子由袒露如秋涼之離情苦,下面是小編幫大家整理的木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔
宋代:蘇軾
梧桐葉上三更雨。驚破夢(mèng)魂無(wú)覓處。夜涼枕簟已知秋,更聽(tīng)寒蛩促機(jī)杼。
夢(mèng)中歷歷來(lái)時(shí)路。猶在江亭醉歌舞。尊前必有問(wèn)君人,為道別來(lái)心與緒。
譯文:
梧桐葉上三更雨。驚破夢(mèng)魂無(wú)覓處。夜涼枕簟已知秋,更聽(tīng)寒蛩促機(jī)杼。
三更時(shí)分,夜雨點(diǎn)灑在梧桐樹葉上,那淅淅瀝瀝的雨聲將我從好夢(mèng)中驚醒,夢(mèng)中場(chǎng)景再也找尋不到。睡在竹席上,感受到夜的微涼知道秋天已經(jīng)來(lái)到,更是聽(tīng)到寒蛩不停地叫著,似乎在催促婦人快紡布。
夢(mèng)中歷歷來(lái)時(shí)路。猶在江亭醉歌舞。尊前必有問(wèn)君人,為道別來(lái)心與緒。
夢(mèng)中來(lái)時(shí)的路是那么清晰地出現(xiàn)在眼前,我似乎還沉醉在江亭的歌舞之中。酒杯面前一定有詢問(wèn)你的人,是為了訴說(shuō)離別之后的心緒。
注釋:
梧桐葉上三更雨。驚破夢(mèng)魂無(wú)覓(mì)處。夜涼枕簟(diàn)已知秋,更聽(tīng)寒蛩(qióng)促機(jī)杼(zhù)。
木蘭花令:詞牌名,雙調(diào),五十六字,七言八句,上、下片名四句三仄韻。造口:又名皂口,江西萬(wàn)安縣西南六十里處,濱贛江。子由:作者弟弟蘇轍之字。才叔:不詳。三更:夜半十一時(shí)至翌晨一時(shí),言夜深。無(wú)覓處:無(wú)地有可探尋。。褐裣r耍后,又名促織。促:催促。機(jī)杼:織布機(jī)與梭子,這里代指織布。
夢(mèng)中歷歷來(lái)時(shí)路。猶在江亭醉歌舞。尊前必有問(wèn)君人,為道別來(lái)心與緒。
歷歷:清楚明白。尊:通“樽”,酒杯。問(wèn)君人:知心人問(wèn)你。心與緒:心思、心事。
賞析:
這首詞的上片寫夜半驚魂,向弟弟子由袒露如秋涼之離情苦,下片為路途上的美好回憶。全詞點(diǎn)化運(yùn)用前人詞句,巧妙傳達(dá)了思弟之離情苦。寓情于景,于物有情;如夜涼知秋,如寒蛩促機(jī);樸中見(jiàn)真,實(shí)中見(jiàn)情。然而,仍不免有“驚魂未定”,“豈謂天幸,得存此生”的余悸潛于詞中。
上片寫夜半驚魂,向子由袒露如秋涼之離情苦。詞是從“梧桐葉上三更雨”寫起的。他巧妙地點(diǎn)化運(yùn)用了唐代溫庭筠《更漏子》詞來(lái)抒發(fā)其貶怨離情的。詞是這樣寫的:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!睙o(wú)獨(dú)有偶。也正是夜半三更,一場(chǎng)秋雨,驚破了東坡的夢(mèng)魂。溫說(shuō):“不道離情正苦”,作者說(shuō):“驚破夢(mèng)魂無(wú)覓處”。除了“離情”,他眼前一切皆空。京都無(wú)處覓,“窮達(dá)”成幻影。
“夜涼枕覃已知秋,更聽(tīng)寒蟄促機(jī)抒。”名寫秋涼,實(shí)寫人涼。進(jìn)一步從感覺(jué)上和聽(tīng)覺(jué)上渲染了他此時(shí)此地的凄涼心境。秋夜本來(lái)含有涼意,睡在竹床上更覺(jué)冰涼,感到大自然的寒秋到來(lái)了,人世間的寒秋到來(lái)了。然而,此時(shí)作者又產(chǎn)生了泰然心態(tài),聽(tīng)到了一種特別親切和諧的聲音:“更聽(tīng)寒蛋促機(jī)杼!睎|坡前往惠州,身不由己,處境蒼涼。在此窘?jīng)r下,他首先想到的竟然是人民的生產(chǎn)和生活,竟然如寒蟄那樣催促著農(nóng)婦早起織布。這是東坡愛(ài)民的可愛(ài)的品格。
下片,為路途上的美好回憶。在上半夜人睡時(shí),“夢(mèng)中歷歷來(lái)時(shí)路”。走這條遙遠(yuǎn)而漫長(zhǎng)的路,要?dú)v經(jīng)河北、河南、江蘇,然后進(jìn)人江西。一路風(fēng)塵,歷歷在目,記憶猶新。到達(dá)虔州,還在清江畔的歌舞亭里接受好友的宴飲享受。宴會(huì)雖小,可雄風(fēng)不減當(dāng)年。
“江亭醉歌舞”,“尊前”又遇知己人!皠e來(lái)”不尋常,人人必有“心與緒”。三句不離行,仍是和友人話兄弟情、未竟業(yè)。最后一語(yǔ),與上片最后一語(yǔ)照應(yīng),如出一轍,實(shí)為作者出世思想的進(jìn)一步升華。時(shí)至暮年,作者仍壯心不已,誠(chéng)為可貴。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037—1101),字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵之子。嘉祐年間(1056—1063)進(jìn)士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。在各地均有惠政。卒后追謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜好獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格。與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡書傳》、《東坡樂(lè)府》等
創(chuàng)作背景
這首《木蘭花令》作于宋哲宗紹圣元年(1094)八月。是時(shí),作者由定州貶往英州(未至,又貶)、惠州。途中,經(jīng)江西虔州。八月七日上惶恐灘,抵虔州,登郁孤臺(tái),夜宿造口。三更半夜,被雨驚醒。即歷史陳?ài)E,懷思古幽情,陳處境之凄涼,寄兄弟之深情。
【木蘭花令·宿造口聞夜雨寄子由才叔原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
夜雨寄北原文注釋賞析02-28
《夜雨寄北》原文、注釋、賞析12-12
《夜雨寄北》原文、注釋、賞析06-30
夜雨寄北原文及翻譯注釋09-08
《夜雨寄北》原文及翻譯賞析01-29
李商隱的《夜雨寄北》原文注釋與賞析06-24
秋思寄子由原文及賞析12-13
次元明韻寄子由原文及賞析02-27
次元明韻寄子由原文及賞析02-21