游東田原文、翻譯注釋及賞析
原文:
游東田
南北朝:謝朓
戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。
尋云陟累榭,隨山望菌閣。
遠(yuǎn)樹(shù)曖阡阡,生煙紛漠漠。
魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。
不對(duì)芳春酒,還望青山郭。
譯文:
戚戚苦無(wú)悰,攜手共行樂(lè)。
戚然無(wú)歡,邀友一同游樂(lè)。
尋云陟累榭,隨山望菌閣。
登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢(shì)眺望遠(yuǎn)處的菌形臺(tái)閣。
遠(yuǎn)樹(shù)曖阡阡,生煙紛漠漠。
遠(yuǎn)處樹(shù)木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。
魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。
游魚(yú)嬉戲,觸動(dòng)水中新荷;飛鳥(niǎo)辭樹(shù),枝上余花散落。
不對(duì)芳春酒,還望青山郭。
春酒雖美,還是停杯對(duì)景,眺望青山。
注釋:
戚(qī)戚苦無(wú)悰(cóng),攜手共行樂(lè)。
戚戚:憂愁的樣子。悰:快樂(lè)。行樂(lè):游玩。
尋云陟(zhì)累榭(xiè),隨山望菌閣。
尋云:追尋云霞的`蹤跡,指登高。陟:登,上。累榭:重重疊疊的樓閣。榭,臺(tái)上有屋叫榭。隨山:順著山勢(shì)。菌閣:華美的樓閣。
遠(yuǎn)樹(shù)曖(ài)阡(qiān)阡,生煙紛漠漠。
曖:昏暗,不明晰。阡阡:同“芊芊”,茂盛的樣子。生煙:指新生之煙。漠漠:彌漫,散布。
魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落。
荷:荷花。余花:殘余的花朵。
不對(duì)芳春酒,還望青山郭。
不對(duì):不面對(duì)著,這里指不飲酒。芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。
賞析:
詩(shī)的第一、二句說(shuō)自己心中不樂(lè)(悰,樂(lè)),故與朋友攜手來(lái)游東田。次二句寫(xiě)登上聳入云霄的層層臺(tái)榭,隨山勢(shì)望去,只見(jiàn)樓閣華美無(wú)比(菌閣)。接著四句繼續(xù)描寫(xiě)遠(yuǎn)近景色,遠(yuǎn)處樹(shù)木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞彌漫,“阡阡”、“漠漠”兩個(gè)疊音詞將樹(shù)木的蔥蘢和云煙的氤氳表現(xiàn)得非常生動(dòng)。接著,詩(shī)人目光稍稍收回,只見(jiàn)水面上荷葉顫動(dòng),于是推想一定有游魚(yú)在水下嬉戲,又見(jiàn)棲息著的鳥(niǎo)雀一飛而散,留在枝條上的殘花紛紛飄落下來(lái)。詩(shī)人在“魚(yú)戲新荷動(dòng),鳥(niǎo)散余花落”二句中將魚(yú)、荷、鳥(niǎo)、花結(jié)合起來(lái)寫(xiě)。由荷動(dòng)可推知魚(yú)戲,此以實(shí)寫(xiě)虛也;“鳥(niǎo)散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“余花落”相對(duì)和緩些,詩(shī)人用“余花落”這一細(xì)致的動(dòng)態(tài)描寫(xiě)來(lái)表現(xiàn)飛鳥(niǎo)散去后由動(dòng)人靜的一瞬間,顯得余韻悠悠,體現(xiàn)了詩(shī)人閑適恬靜的心境!靶潞伞薄ⅰ坝嗷ā币颤c(diǎn)出了時(shí)節(jié)正是初夏。詩(shī)的最后兩句寫(xiě)不去飲酒取樂(lè),而是凝神眺望城郭邊的青山,詩(shī)人陶醉于自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩(shī)開(kāi)始時(shí)的苦悶至此已蕩然無(wú)存了。
全詩(shī)寫(xiě)景既有全景式的概括描寫(xiě),顯得視野開(kāi)闊;又有局部細(xì)膩的生動(dòng)刻畫(huà),精警工麗,富有思致。這樣寫(xiě)景避免了冗長(zhǎng)的鋪排,同謝靈運(yùn)的某些寫(xiě)景鋪排過(guò)多相比有了進(jìn)步,顯得流麗清新。
【游東田原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
東樓原文及賞析10-16
東軒記原文及賞析11-19
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來(lái)原文、注釋及賞析10-15
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16