av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

題江陰城墻原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-09-07 05:04:55 歐敏 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

題江陰城墻原文、翻譯注釋及賞析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。那么都有哪些類型的古詩呢?下面是小編整理的題江陰城墻原文、翻譯注釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  原文:

  題江陰城墻

  清代:佚名

  雪胔白骨滿疆場,萬死孤忠未肯降。

  寄語行人休掩鼻,活人不及死人香。

  譯文:

  死尸和白骨鋪滿了疆場,他們都是不肯投降清朝的忠義之士。

  我想告訴行人:請你路過時不要掩鼻,你雖然活著,但又哪里能和死去的人相比呢?

  注釋:

  胔:腐肉。疆場:戰(zhàn)場。

  死人香:指死人氣節(jié)高尚,可以留芳。

  賞析:

  這首詩前兩句寫出了江陰城被屠慘狀,熱烈歌頌了那些不屈的英雄。后二句譏刺偷生者,似有所指,在對比中進(jìn)一步襯托出了那些英雄的高尚和偉大。這首詩篇幅短小,語句通俗口語化,于簡練中勾勒出可歌可泣的歷史畫卷。

  首句直觀地為讀者展現(xiàn)了一個極為悲壯的戰(zhàn)斗場面。戰(zhàn)場上堆滿尸體,城陷后又尸遍街卷,血淌池井。一幅戰(zhàn)后慘景圖,令人目不忍睹,也繪出了戰(zhàn)斗的激烈殘酷,點(diǎn)明了抗清衛(wèi)城所付出的代價之大。慘象不掩英勇本色。在清兵進(jìn)逼的危急形勢下,江陰人民在典史帶領(lǐng)下奮起抗擊,固守縣城81天,殺死清兵7萬5千余人。雖后終遭屠城,但他們已用自己的生命和熱血印征了以死抗?fàn)幍臎Q心,換取了顯赫的戰(zhàn)績。

  次句“萬死孤忠未肯降",就熱烈贊揚(yáng)了江陰官兵忠君愛國、萬眾一心,保衛(wèi)家鄉(xiāng)至死不降的英勇精神和無畏氣概!叭f死”照應(yīng)了首句的“滿”字, “孤忠”暗示了抵抗的無外來救援和寡不敵眾,“萬死孤忠”與“未肯降”的對襯,突出了江陰民眾誓死守城、視死如歸的堅毅志向和豪邁壯舉。這也都為全詩末字的贊語“香”作了充分有力的鋪設(shè)。

  最后,江陰女子以寄語行人的口吻,高度評價了江陰人民在抗清斗爭中的業(yè)績,由衷謳歌了他們不屈不撓的可貴精神,深情地抒發(fā)了對戰(zhàn)死者的崇敬之意和引以為豪之感。壯士的雪胔白骨雖然發(fā)出陣陣刺鼻的氣味,令人作嘔窒息。但是他們乃為抗清而戰(zhàn),為守城而死,故雖臭猶香,他們的高尚氣節(jié)將流芳百世。“活人不及死人香”作為全詩的結(jié)句,表示了作者心底的由衷贊嘆,也把江陰抗清衛(wèi)城之戰(zhàn)的榮光載入了史冊。

  這首題于城墻的詩,篇幅短小,語句通俗口語化,于簡練中勾勒出可歌可泣的歷史畫卷,于樸實(shí)中寄寓人民深深的哀思和頌揚(yáng)。

  解讀

  據(jù)《小腆紀(jì)傳·閻應(yīng)元傳》載,1645年春,清兵南下,福王朱由崧被俘。當(dāng)時,江陰縣典史閻應(yīng)元,本已調(diào)任廣東英德縣主簿,因道阻留寓。清兵進(jìn)逼江陰,新典史陳明遇邀應(yīng)元共籌戰(zhàn)守,起兵抵抗。官民固守達(dá)81日之久,先后殺清兵七萬五千余人。后城陷,清兵屠城,尸滿街巷池井。清兵的暴行,引起了廣大人民的不滿與憤慨,而江陰官民的壯舉,則使不少人的心靈為之震撼,以致一位孱弱女子,亦揮筆城墻,寫下了這些氣勢磅礴的詩句。

  詩一開頭便為我們展現(xiàn)了一幅尸橫滿地,血流成河的殘酷畫面,隨著這一個個鏡頭的推移,可以想見在此之前,壯士們曾作過何等艱苦卓絕的殊死戰(zhàn)斗。同為江陰城守而作,金人瑞有詩云:“金鼓搖城角,一色鐵衣沉日光。壯士并心同日死,名王席卷一時藏!(《塞北》)江陰女子雖不曾作這樣的正面描述,而壯士們同仇敵愾,英勇搏殺的場景,依然歷歷在目。而腐尸卻以“雪”形容之,次句又強(qiáng)調(diào)“萬死”而“未肯降”,可見,作者所著意歌頌的,乃是壯士們的寧死不屈的高尚氣節(jié)。由于作者的刻意渲染,這種凜然正氣,簡直充塞了整個天地之間,“孤忠”的形象是那么高大,那么使人由衷地崇敬。

  三、四句轉(zhuǎn)為議論。顯然,作者是有感而發(fā)的。國土淪亡,民族蒙塵,決心雪洗恥辱的不乏其人,然而“隔江猶唱《后庭花》”的也大有人在。金人瑞《塞北》詩亦云“江南士女都無賴,正對落花春晝長”。這些人全然不知亡國之憂,他們的行為相去江陰壯士何遠(yuǎn)!末句“活人不及死人香”,作者在深沉悼念烈士的同時,對那些雖生猶死,全無脊梁骨的人們進(jìn)行了憤怒的譴責(zé)與無情的鞭撻。

  由于此詩所敘寫的戰(zhàn)斗,是以將士們的覆滅告終,故呈現(xiàn)出沉郁、肅穆的悲劇氣氛,但其中所展示的江陰官民,為國家、為民族剛毅勇武、至死不屈的氣概,義無反顧、勇往直前的精神,又使詩歌顯得剛健壯烈,而這樣的詩篇出之于女子之手,又更令人敬佩作者的膽識。

  創(chuàng)作背景

  清順治二年(公元1645年)六月,清兵占領(lǐng)江陰,派方亨來當(dāng)知縣。方亨是條忠實(shí)走狗,一來就大力推行清兵的民族壓迫政策,收繳民間武器,嚴(yán)令“薙(剃的異體字)發(fā)”,全城憤慨。憤怒的群眾將方亨和監(jiān)押難發(fā)的清兵殺死,公推前后兩任典史(掌管文書出納的小官)陳明遇、閆應(yīng)元領(lǐng)導(dǎo)武裝抗清。清兵前后集結(jié)24萬人攻城,血戰(zhàn)了81天,死了三位王爺,18個將軍,7萬5千多士兵,最后還是從南京調(diào)來幾十門西洋大炮,才將城轟開。清兵對守城民眾恨得咬牙切齒,進(jìn)城后,下令“滿城殺盡”,遭受屠殺的達(dá)17萬2千多人,只有50多人因隱蔽于庵、塔、蘆叢等偏僻處得幸免于難。事后有人在城墻上發(fā)現(xiàn)了這首詩,署名江陰一女子。

【題江陰城墻原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

題小松原文、翻譯注釋及賞析05-08

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

春題湖上原文、翻譯注釋及賞析08-07

題春綺遺像原文、翻譯注釋及賞析02-19

題興化園亭原文、翻譯注釋及賞析09-25

題柳原文、注釋及賞析06-29

題柳原文、注釋及賞析02-27