好事近·何路向家園原文、翻譯注釋及賞析
原文:
好事近·何路向家園
清代:納蘭性德
何路向家園,歷歷殘山剩水。都把一春冷淡,到麥秋天氣。
料應(yīng)重發(fā)隔年花,莫問(wèn)花前事?v使東風(fēng)依舊,怕紅顏不似。
譯文:
何路向家園,歷歷殘山剩水。都把一春冷淡,到麥秋天氣。
眼見(jiàn)處處都是殘破的山水,哪一條才是回家的路呢?這個(gè)春天冷清寡淡,了無(wú)春意,轉(zhuǎn)眼就到了麥子成熟的季節(jié)。
料應(yīng)重發(fā)隔年花,莫問(wèn)花前事?v使東風(fēng)依舊,怕紅顏不似。
估計(jì)去年的花枝在這些天里又將開(kāi)放,但我全無(wú)賞花興致,因?yàn)榫退愦猴L(fēng)還與去年一樣,但紅顏已改,再不似去年。
注釋:
何路向家園,歷歷殘山剩水。都把一春冷淡,到麥秋天氣。
歷歷:零落的樣子。冷淡:不熱情,不熱鬧。麥秋天氣:謂農(nóng)歷四五月麥?zhǔn)鞎r(shí)節(jié)。
料應(yīng)重發(fā)隔年花,莫問(wèn)花前事?v使東風(fēng)依舊,怕紅顏不似。
料應(yīng):估計(jì);想來(lái)應(yīng)是。隔年花:去年之花。
賞析:
首句發(fā)問(wèn),初看好像問(wèn)得沒(méi)有道理。詞人的家園在北京,任何一條大路都能通向北京,無(wú)需問(wèn)得。要知道在詞人心目中,因?yàn)閻?ài)妻已死,今日的家園,已非昔日的家園。也就是說(shuō),要回到昔日的家園,已無(wú)路可通。由于心中憂傷,眼前所見(jiàn)的青山綠水,也都染上了一片愁容,變成了殘山剩水。這時(shí)凄冷的'春天已過(guò),到了初夏割麥的時(shí)節(jié)。
下片謂去年這時(shí)節(jié)開(kāi)的花,在古詩(shī)詞中,“花”有時(shí)專指牡丹,想必又將重新萌放,因而想起詞人過(guò)去與妻子在花前月下所過(guò)的恩愛(ài)時(shí)光,但這一切已不堪回首。最后二句以議論作結(jié),謂今年的東風(fēng),縱使能像去年的東風(fēng)一樣地吹,今年的花能像去年的花一樣地開(kāi),而心愛(ài)的妻子再不能死而復(fù)生,過(guò)去的恩愛(ài)歲月不可能再有了。
全詞寫(xiě)詞人與妻子的再一次分別,詞人在“殘山剩水”的旅途之上,生發(fā)出了痛苦的相思之情。全詞用的全是平淡語(yǔ),結(jié)句似也無(wú)甚新意,但全都凸顯詞人心境的悲涼。
【好事近·何路向家園原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
好事近·夢(mèng)中作|注釋|賞析11-02
《好事近·雨后曉寒輕》原文及賞析10-17
好事近·中秋席上和王原文及賞析10-28
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國(guó)弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15