av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

春望詞四首·其三原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-03-21 12:36:18 春蓮 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春望詞四首·其三原文、翻譯注釋及賞析

  無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編為大家收集整理的春望詞四首·其三原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文:

  春望詞四首·其三

  唐代:薛濤

  風(fēng)花日將老,佳期猶渺渺。

  不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

  譯文:

  風(fēng)花日將老,佳期猶渺渺。

  花兒隨著春風(fēng)的吹拂,一天天的衰敗下去,約會(huì)的佳期也是渺茫無期。

  不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

  不能與心中的如意郎君結(jié)合在一起,豈不白白結(jié)下相愛的同心草。

  注釋:

  風(fēng)花日將老,佳期猶渺(miǎo)渺。

  渺渺:形容悠遠(yuǎn)、久遠(yuǎn)。

  不結(jié)同心人,空結(jié)同心草。

  賞析:

  這首詩仍然是寫無窮無盡的相思。有人類就有愛情,有愛情就有相思。其意是,花兒隨著春風(fēng)的吹拂,一天天地衰敗下去,結(jié)婚的佳期也是渺茫無期。結(jié)識(shí)不到如意的郎君,編結(jié)再多的相思草,也只能是空歡喜一場更使人愁上加愁,讓人心碎這里的“不結(jié)同心人,空結(jié)同心草”是作者在佳期渺渺,沒有同心人的情況下,對自己以草結(jié)同心的行動(dòng)表現(xiàn)出自怨自艾的無比痛苦心情。

  這首詩與第二首詩一樣,都是刻意傷春之詞,春望,在這里意味著春天里的盼望,其中包含首著一個(gè)妙齡少女渴求自己愛情而最終歸于失望的故事。女主人公興致勃勃地?cái)堈疾輥泶蛲慕Y(jié),要將它贈(zèng)給自己的“知音”。打同心結(jié),是表達(dá)愛情的方式,把全部希望放在“同心結(jié)”上,然而,春鳥發(fā)出哀吟,昔日的同心結(jié),今日成了斷腸草。人世間留下了一顆破碎的心,情天恨海平添了幾行血淚。

  女主人公仍在編結(jié)“同心草”,不過此時(shí)是“不結(jié)同心人,空結(jié)同心草”,不是不愿結(jié)同心人,而是無法結(jié)同心人,故而,也只有“空結(jié)”同心草了。一個(gè)“空”字,寫盡了她傷心欲絕的情味,與盡了她無法訴說失戀和絕望的痛苦……也只好木訥地用雙手編結(jié)“同心草”來打發(fā)失去了人生意義的時(shí)光。用結(jié)同心草的細(xì)節(jié),寫出女主人公的悲劇命運(yùn),而為我們創(chuàng)造了一種動(dòng)人心弦的悲劇美。

  可見,薛濤是寫愛情詩的高手,這恐怕也與她自己的命運(yùn)有關(guān)吧女詩人寫愛情詩,自然有她得天獨(dú)厚的條件:真切深刻細(xì)膩,易于感人至深。這正如胡云翼先生所說:“婉約而溫柔的文學(xué),總得女性來做才能更像樣…無論文人怎樣肆力去體會(huì)女子的心情,總不如婦女自己所了解得真切;無論文人怎樣描寫闊怨的傳神,總不如婦女自己表現(xiàn)自己的恰稱。”這是對女性創(chuàng)作的高度肯定與贊揚(yáng),也是對薛濤愛情詩的肯定和贊揚(yáng)。黃周星在《唐詩快》評第一首與第三首詩為:“二詩皆以淺近而入詩,故妙!边@四首詩,以第一首與第四首寫得較好,其審美價(jià)值更高一些,可讀性更強(qiáng)一些,也更耐人尋味一些第四首詩的立意與第一首詩相同,不同的是這首詩多了一些形象性的描寫,其詩就更加具體,更加感人。第四首又與第一首詩相呼應(yīng),滿目春色,非但不讓人喜,反而更是著惱:惱在個(gè)獨(dú)賞!梳妝打扮,又有何用呢?鏡里的花容月貌,又有誰看呢?又是為了誰呢?這也只不過孤芳自賞罷了。

  創(chuàng)作背景

  這組《春望詞》寫于薛濤隱居浣花溪時(shí)期。此時(shí),她雖剛年過四十,卻已飽經(jīng)人生滄桑。十二年屈辱的樂伎生涯中,她曾被罰往荒蠻邊關(guān),也曾擁有過節(jié)度府校書郎的尊貴地位。在終于脫離了樂籍恢復(fù)了自由身后,她一身素淡的女冠服,在浣花溪畔開始了新生活。本該是高興的事,但是若無那有情人分享,便成了那“空谷幽蘭”“棧橋梅花”只能孤芳自賞。

  作者簡介

  薛濤(約768—832年),字洪度,京兆長安(今陜西西安)人。唐代女詩人,成都樂妓 。制作桃紅色小箋用來寫詩,人稱“薛濤箋”。脫樂籍后終身未嫁。成都望江樓公園有“薛濤墓” 。后人將薛濤列為唐代四大女詩人之一,蜀中四大才女之一,流傳下的詩作有90余首,收于《錦江集》。

  名家點(diǎn)評

  清代藏書家、書評家沈恕《四婦人集》:此詞筆閑則情切,意淡而味久。

  成都薛濤研究會(huì)會(huì)長劉天文《薛濤詩四家注評說》:薛濤青年時(shí)代的作品,典型地不加雕飾地描寫了一個(gè)少女的戀情心態(tài)。

  鑒賞

  第三首承春草同心結(jié)而來。音問阻隔,情意不通,春風(fēng)無力,春花凋零,男婚女嫁的美好時(shí)光即將逝去,而婚期悠遠(yuǎn)渺茫。“不結(jié)同心人,空結(jié)同心草”,蘊(yùn)結(jié)著悵惘、幽恨、悲嘆而又無可如何的復(fù)雜感情。

【春望詞四首·其三原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《春望》原文、注釋及賞析03-01

春望原文、注釋及賞析10-25

春別詩四首·其三原文注釋及賞析08-17

西亭春望原文、翻譯注釋及賞析11-20

春庭晚望原文、翻譯注釋及賞析02-03

春望原文翻譯及賞析12-17

《春望》原文翻譯及賞析11-25

春望原文翻譯及賞析01-26

春望原文翻譯及賞析01-24

望湘人·春思原文、翻譯注釋及賞析11-14