鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜原文、翻譯注釋及賞析
原文:
鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜
五代:馮延巳
蕭索清秋珠淚墜,枕簟微涼,展轉(zhuǎn)渾無寐。殘酒欲醒中夜起,月明如練天如水。
階下寒聲啼絡(luò)緯,庭樹金風(fēng),悄悄重門閉。可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴。
譯文:
蕭索凄冷的秋天夜晚,豆大的淚珠從我的臉上滑落。枕頭和竹席微微的發(fā)涼,我翻來覆去全然沒有睡意。我殘存著醉意,就快要醒來。在半夜時分起身,月光明媚得如同白絹一樣,夜空如同水一般綿軟平靜。
臺階下面“紡織娘”悲哀地啼叫這寒涼的秋天。秋風(fēng)吹向院子里的樹,夜晚悄悄,屋內(nèi)的門也緊閉了起來。只可惜在舊時攜手一起經(jīng)歷歡愉的地方,相思一夜就將人折磨的萎靡不振。
注釋:
蕭(xiāo)索(suǒ)清秋珠淚墜,枕。╠iàn)微涼,展轉(zhuǎn)渾無寐(mèi)。
蕭索:蕭條冷落。珠淚:珍珠大小的眼淚。墜:指眼淚滑落。枕。赫眍^和竹席。展轉(zhuǎn):即“輾轉(zhuǎn)”,翻來覆去。渾:全。寐:睡覺。殘酒:殘留的醉意。中夜:半夜。練:柔軟潔白的織品。
階下寒聲啼(tí)絡(luò)(luò)緯(wěi),庭樹金風(fēng),悄悄重(chóng)門閉?上f歡攜手地,思量(liáng)一夕成憔(qiáo)悴(cuì)。
階:屋前臺階。啼:啼叫。絡(luò)緯:即蟋蟀,一名莎雞,俗稱“紡織娘”。金風(fēng):秋風(fēng)。舊說以四季分配五行,秋令屬金。重門:屋內(nèi)之門。舊歡:舊時的歡愉。思量:思念、回憶。一夕:一晚。憔悴:瘦弱無力臉色難看的樣子。
賞析:
起句“蕭索清秋珠淚墜”,前四字寫景,點明時節(jié);后三字抒情,表現(xiàn)主人公在傷感落淚。起句情與景的交融,渲染了凄涼蕭索的環(huán)境氣氛,奠定了全詞的'感情基調(diào)。以下由此出發(fā),層層深入,情與景同時推進(jìn)!罢眙∥,展轉(zhuǎn)渾無寐!闭眙∥,說明時至秋令;輾轉(zhuǎn)無寐,則言主人公心事重重。同時“蕭索清秋”象征著南唐王朝衰敗的時局,抒情主人公的“珠淚墜”也暗示詞人因憂心國事而難過。
“殘酒欲醒中夜起”,繼續(xù)承接前面詞意,表明主人公睡前曾借酒消愁,暗合“珠淚墜”的意象,睡后又起,則對應(yīng)“展轉(zhuǎn)渾無寐”!捌稹弊衷谶@里起關(guān)連作用,為全詞“詞眼”,下面所有詞句,都接續(xù)這字,描繪“起”后情景。“月明如練天如水”。因“起”而見寒色。
下片轉(zhuǎn)而描寫室外近景,轉(zhuǎn)換為視覺、聽覺,“階下寒聲啼絡(luò)緯”,庭階傳來冷冷的“紡織娘”的啼叫聲,“寒”帶感情色彩秋夜勁風(fēng),庭樹瑟瑟,靜悄悄的重門關(guān)閉著,“悄悄”,言其靜謐,襯托主人公心境的——凄清。
“階下寒聲啼絡(luò)緯”,因為“起”而聽秋蟲啼叫;“庭樹金風(fēng),悄悄重門閉”,因為“起”而聞秋風(fēng)吹院門。這時,主人公的殘酒大概已經(jīng)大醒,面對清秋之夜,踱步庭中,相思之情蕩漾心中,想起了與情人相處的甜蜜日子——“可惜舊歡攜手地,思量一夕成憔悴!敝魅斯J(rèn)為值得自己珍惜的是舊時歡愉的攜手之地,想念了一個夜晚,人變得如此的憔悴,正是相思成病。
直到這最后,作品才歸結(jié)出題旨,表達(dá)對舊時歡愉的深深懷念之情。這首詞的最大藝術(shù)特點是情與景的交融,景中寓情,情發(fā)于景。詞中“蕭索清秋”象征南唐王朝處在風(fēng)雨飄搖中、岌岌可危的現(xiàn)實。詞人懷著強(qiáng)烈的憂患意識,以怨婦的內(nèi)心視角含蓄地表達(dá)了對國事的憂慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。
【鵲踏枝·蕭索清秋珠淚墜原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
生查子·墜雨已辭云原文、注釋及賞析10-15
踏莎行·初春 原文及賞析10-19
牡丹賦原文、注釋及賞析11-22
深慮論原文、注釋及賞析10-26
杜鵑行原文、注釋及賞析10-18
驄馬原文、注釋及賞析10-16
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15