次韻裴仲謀同年原文及賞析
原文:
交蓋春風(fēng)汝水邊,客床相對(duì)臥僧氈。
舞陽(yáng)去葉才百里,賤子與公皆少年。
白發(fā)齊生如有種,青山好去坐無(wú)錢。
煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠。
譯文
車蓋相交在春風(fēng)之中汝水之邊,你我相對(duì)的客床下面墊的是僧人用的氈墊。
舞陽(yáng)距離葉縣只有百里之遙,那時(shí)我和你同游,也還是正年少時(shí)。
我的頭發(fā)已經(jīng)花白,就好像腦袋里埋有白發(fā)種子一樣,想辭官歸隱深山,卻連買山的錢都沒(méi)有。
江南的秀水篁竹,雖然美麗,卻無(wú)緣欣賞,只能讓那些自由自在的鸕鶿隨意享用了。
注釋
次韻:照用原作的韻字和詩(shī)。裴仲謀:姓裴名綸,黃庭堅(jiān)友人,事跡不詳。黃庭堅(jiān)于治平四年(1067年)登進(jìn)士第,裴仲謀也是在這年中進(jìn)士的`,故稱“同年”。
交蓋:即是“傾蓋”,見《孔叢子》。蓋:車蓋。
汝水:古水名。
客床:客中所用的床鋪。
僧氈:僧人用的氈墊。
舞陽(yáng):今河南舞陽(yáng)縣。
去:距離。
葉(shè):今河南葉縣。
賤子:對(duì)自己的謙稱,古人詩(shī)中常用。
皆:一作“俱”。
種(zhǒng):種籽。
坐:因?yàn)椤?/p>
沙:水邊沙岸。篁(huáng):竹,竹叢。戴凱之《竹譜》:“篁竹堅(jiān)而促節(jié),體圓而質(zhì)堅(jiān),皮白如霜粉,大者宜行船,細(xì)者為笛!
輸與:讓給,比不上。
鸕(lú)鶿(cí):黑色水鳥,俗叫魚鷹、水老鴉。能捕魚。
取次:任意,隨便。
賞析:
史容《山谷外集詩(shī)注》目錄將此詩(shī)編于公元1069年(宋神宗熙寧二年)。黃庭堅(jiān)于宋英宗治平四年(1067年)被任命為汝州葉縣(今屬河南)尉;次年九月到汝州;公元1069年(熙寧二年),到葉縣任職。裴仲謀當(dāng)時(shí)為舞陽(yáng)(今屬河南)縣尉。裴仲謀作了一首詩(shī)給黃庭堅(jiān),黃庭堅(jiān)為了和答他而作此詩(shī)。
【次韻裴仲謀同年原文及賞析】相關(guān)文章:
次韻伯氏長(zhǎng)蘆寺下原文及賞析10-19
裴迪南門秋夜對(duì)月 / 裴迪書齋望月原文及賞析12-26
贈(zèng)闕下裴舍人原文,注釋,賞析10-15
魯仲連義不帝秦原文及賞析10-15
佳人原文及賞析08-22
別離原文及賞析12-13
南湖原文及賞析11-19