長門怨三首原文及賞析
《長門怨三首》由唐朝劉皂所作,此詩通過描寫和抒發(fā)宮怨,暴露了封建制度的殘忍不合理。以下是小編為大家整理的長門怨三首原文及賞析,希望對大家有所幫助。
長門怨原文及賞析1
原文:
雨滴長門秋夜長,愁心和雨到昭陽。
淚痕不學(xué)君恩斷,拭卻千行更萬行。
宮殿沈沈月欲分,昭陽更漏不堪聞。
珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君。
蟬鬢慵梳倚帳門,蛾眉不掃慣承恩。
旁人未必知心事,一面殘妝空淚痕。
賞析:
《長門怨》這首樂府舊曲,從它的起因和來歷看,就是專門描寫和抒發(fā)宮怨的作品。劉皂此作也不例外。封建帝王一個(gè)人霸占了無數(shù)婦女,所謂“后宮佳麗三千人”。大部分人都因?yàn)榍啻禾摂S、幸福無望而極端痛苦。出于對這些婦女的同情,出于對不合理的妃嬪制度的不滿,宮怨——或者直揭慘狀,或者代婦女舒怨洩憤,便成為古代詩人作家常常表現(xiàn)的主題之一。
當(dāng)然,同是宮怨,詩人所揭示的問題卻有多種,表現(xiàn)角度也頗多樣,具體方法更是變化無窮。劉皂的《長門怨》共三首,這里選的是第三首。這三首的基本手法都是前二句寫失寵官人的形狀,后二句寫失寵宮人的心情,而重點(diǎn)則在后二句。例如,其一云:“淚痕不學(xué)君恩斷,拭卻千行更萬行”。將已斷的君恩與不斷的淚行作一鮮明對比。其二云:“珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君”,感情表達(dá)得強(qiáng)烈而明快。這一首作者稍稍弄了點(diǎn)狡獪,前二句寫宮人慵懶之態(tài):蟬鬢慵梳,蛾眉不掃,故意制造了一種輕松隨便的氣氛和“慣承恩”的假象。后兩句乃揭出宮人的內(nèi)心痛苦。她的`心事人們未必知道,實(shí)際上她是每日以淚洗面,這才使她成了“一面殘妝”啊!由于采用欲抑先揚(yáng)的手法,取得了更佳的藝術(shù)效果。
宮怨詩暴露了封建制度的殘忍不合理,這是其價(jià)值所在。但這類詩總是把基點(diǎn)放在宮人失寵,望寵以及與得寵者的矛盾上,而往往并不從根本上觸動(dòng)妃嬪制度。這又是其明顯的局限性所在。
長門怨原文及賞析2
長門怨
作者:徐惠
原文:
舊愛柏梁臺(tái),新寵昭陽殿。
守分辭芳輦,含情泣團(tuán)扇。
一朝歌舞榮,夙昔詩書賤。
頹恩誠已矣,覆水難重薦。
翻譯:
柏梁臺(tái)里是曾經(jīng)的舊愛,昭陽殿里有新寵的美人。
我恪守本分,拒絕登上香車與君王同行;我脈脈含淚,吟詠著凄涼的《團(tuán)扇歌》。
載歌載舞的新人一旦得到恩寵,舊人昔日的書都變得卑賤。
往日的恩寵果真已完全斷絕,失寵的舊人正如潑出去的水,再難重獲歡心。
注釋:
長門:即長門宮,地址在今陜西長安縣東北!稘h書.傳》:竇太主獻(xiàn)長門園,武帝更名為長門宮。武帝陳皇后失寵后,退居此宮。
柏(bǎi)梁臺(tái):漢代臺(tái)名,《三軸黃圖·臺(tái)榭》:“柏梁臺(tái),武帝元鼎二年春,起此臺(tái),在長安城北門內(nèi),《三軸舊事》云,似香柏為粲也,帝嘗置清其上,詔群臣和詩,能七言者,乃得上,”臺(tái)高二十丈,太初元年(453年)毀壞,后世稱七言詩為“柏梁體”。
昭陽殿:漢代殿名,漢成帝時(shí)造。
芳輦(niǎn):香車,指后妃們乘坐的人挽推車,這句引用了辭輦的典故。
團(tuán)扇:即《團(tuán)扇歌》,見班婕妤《怨歌行》。
夙昔:往日。
頹恩:恩情已絕之意。誠:果真。此句是說舊日的恩情果真是完全斷絕了。
覆水:舊稱被遺棄的婦女。難重薦:難以重薦枕席,此句是說被遺棄的婦女就象潑出去的水難聚那樣難以重薦枕席。
賞析:
《長門怨》詩緣于漢武陳皇后的故事!稘h書》卷九十七外戚傳載:“孝武陳皇后,長公主嫖女也。……及帝即位,立為皇后,擅寵驕貴,十余年而無子。聞衛(wèi)子夫得幸,幾死者數(shù)焉。上愈怒,后又挾婦人媚道,頗覺,元光五年,上邃窮治之,以使有司賜皇后策曰‘皇后失序,惑于巫祝,不可以承天命,其上璽綬,罷退居長門宮’……后數(shù)年,廢后乃薨!庇帧稑犯娂方忸}曰:“長門怨者,為陳皇后作也!焙笸司娱L門宮,愁悶悲思,聞司馬相如工文章,奉黃金百斤,令為解愁之辭。相如為作《長門賦》,帝見而傷之,復(fù)得親幸。長門之事經(jīng)過相如點(diǎn)染,文學(xué)氣息漸濃。后代騷人墨客感時(shí)傷事,或比原色或淡舊彩直牽不放,光是同名詩作就有數(shù)十首之多。諸如“無復(fù)金屋念,豈照長門心”南北朝柳惲《長門怨》、“月皎風(fēng)泠泠,長門次掖庭”唐沈佺期《長門怨》、“空房不敢恨,但懷歲暮悲”陸游《長門怨》等等,真是不勝枚舉。盛唐詩人李白和中唐才俊李紳同制《長門怨》詩,卻用不同的角度,為我們帶來了更加新奇獨(dú)特的審美感受。
天回北斗掛西樓,金屋無人螢火流。
月光欲到長門殿,別作深宮一段愁。
這首詩是李白的《長門怨二首》其一,它描繪了主人公失寵后凄涼的情境,借景抒情,寓情于景。全詩四句無一人出現(xiàn),但無一句不是在寫人之所觀所感。主人公置身境外,詩作以視覺切入!拔鳂恰鄙戏降摹氨倍贰薄ⅰ翱瘴荨崩锩娴摹拔灮稹、“長門殿”外的“月光”,一切都默默地出現(xiàn)在人的視野。天“回”、螢“流”、月“到”、月“別”,這些有形無聲的變化,又記錄著視者長久未眠的活動(dòng)--天地凄涼,人心空蕩。前三句以斗柄橫斜為遠(yuǎn)景、以空屋流螢為近景,以月光為背景,營造了一個(gè)色彩朦朧、空闊凄清的境界。黑夜本來很難調(diào)動(dòng)人的視覺作用,然而正是黑夜里的星月螢火給人帶來了心靈的感應(yīng)!氨倍贰背=o人以寒意,“螢火”素讓人感野曠,“月光”自然是孤寂落寞時(shí)追昔的引子。面對這些自然之物,詩人將目之所及與想象所獲巧妙融和,前三句寫景,末一句點(diǎn)情,虛實(shí)無縫,渾然一體!霸鹿狻眮児挪蛔儯(dú)立于人類社會(huì)之外,沒有半點(diǎn)人為痕跡?勺鳛槿祟悮v史的見證者,到了深宮也染上一段愁緒!皠e作”,或者為“離開時(shí)作了”,或者為“希望不要作”,不論哪種理解,深宮的月光有了愁情已毫無疑義。“別作深宮一段愁”,運(yùn)筆空靈,設(shè)想奇特,耐人尋味,情景合一。詩人獨(dú)到的用典,又為詩情的表達(dá)找到了恰當(dāng)?shù)姆椒!敖鹞荨?華美之屋,是陳皇后受寵得幸時(shí)居住的地方。典出同故,《漢武故事》:“帝以乙酉年七月七日生于猗藍(lán)殿。年四歲,立為膠東王。數(shù)歲,長公主嫖抱置膝上,問曰:‘兒欲得婦不?’膠東王曰:‘欲得婦!L主指左右長卿百余人,皆云不用。末指其女問曰:‘阿嬌好不?’于是乃笑對曰:‘好!若得阿嬌作婦,當(dāng)作金屋貯之也!蹦铣嘿M(fèi)昶《長門怨》詩:“金屋貯嬌時(shí),不言君不入。”詩人大膽聯(lián)想,巧裁舊典,選取“金屋”和“長門”這兩個(gè)能概括整個(gè)故事的地點(diǎn),將同一人物阿嬌往日金屋得寵和眼下長門冷遇對比,時(shí)過境遷,今非往昔。自身縱向比較中,對上怨而無恨之情如眼前的月光淡淡自然地流出。
如果說李白的《長門怨二首》其一運(yùn)用想象對比,剪輯典型意象,為我們創(chuàng)造了一幅月夜深宮愁怨圖,那么李紳的《長門怨》卻給我們帶來了一段催人淚下的傷心曲。
宮殿沉沉?xí)杂,昭陽更漏不堪聞?/p>
珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君。
這首詩取人心理,描寫其痛苦傷心流淚的模樣。詩作借長門宮里失寵妃嬪的口吻直抒胸臆。全詩四句,首一句寫景,后三句抒情!皩m殿沉沉?xí)杂帧?交待時(shí)間、地點(diǎn)!俺脸痢,深邃的樣子。南朝宋鮑照《代夜坐吟》詩:“冬夜沉沉夜坐吟,含聲未發(fā)已知心。”這里表面寫深宮為夜色籠罩,而實(shí)際是以物襯人,人之內(nèi)心正如此刻宮中的夜色,暗淡無光。“曉欲分”,天亮前的時(shí)刻,即黎明前天空最黑暗的一段時(shí)間。面對夜之黑暗,初醒乍起的人們是難以分辨出具體的時(shí)辰,而詩句用“曉欲分”正說明了深宮的主人未眠已久。黑暗中,目之受限,而心理自由,耳之聰敏。接下來,心力馳騁,想象展開。“昭陽”,宮殿名,漢成帝皇后趙飛燕居住的地方!稘h書》:“孝成趙皇后,號曰飛燕。成帝嘗微行出,……上見飛燕而說之,召入宮,大幸!F傾后宮!薄罢殃枴迸c“長門”相對,后代用指受寵有幸的妃嬪。長門之主由自己想到受寵的昭陽宮主,同居后宮,一個(gè)獲大幸,一個(gè)遭冷遇,思前想后,他非己比。“珊瑚枕上千行淚,不是思君是恨君!薄扒袦I”與前句的“曉欲分”、“更漏”相映,從聽覺、視覺暗示心理活動(dòng)過程的持久。由“不堪聞”到“千行淚”,既是情感發(fā)展的必然結(jié)果,又是痛苦心曲的強(qiáng)力直白。末兩句是全詩感情的凝聚點(diǎn)。由“更漏”之聲引出愁思,又由愁緒產(chǎn)生恨意。他我橫向?qū)Ρ戎,情與淚自然糅合,怨和恨油然而生,伴著淚水,恨君之情連綿涌出。
反復(fù)誦讀,仔細(xì)玩味,兩首《長門怨》的意境色彩、用典方法、情感深淺實(shí)有不同。李白詩情景交融,如臨其境;李紳詩心理入微,生動(dòng)傳神。然而,兩詩體裁相同,都是七絕。在四句二十八字里,詩人才俊大膽聯(lián)想。李白詩直用原典,將長門之主,由漢武陳后一人擴(kuò)大到無數(shù)失寵遭冷的女性,表達(dá)對女性的憐憫;李紳詩則是兼用他故,將后宮之恨移到了失勢落寞的朝臣,抒發(fā)黨爭傾軋之苦。兩首詩突破七絕字?jǐn)?shù)的局限,巧煉舊典,各自譜出了新聲。
【長門怨原文及賞析】相關(guān)文章:
長門怨原文及賞析07-23
《長門怨二首》原文及賞析08-24
長門怨二首原文及賞析07-22
李白的《長門怨》的賞析10-18
長門怨唐詩賞析07-13
《長門怨》譯文及賞析07-12
長門怨唐詩譯文及賞析07-12
《長門怨二首》的賞析06-23
《長門怨二首》賞析06-23