定西番·細雨曉鶯春晚原文、翻譯注釋及賞析
原文:
定西番·細雨曉鶯春晚
唐代:溫庭筠
細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。
譯文:
細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
蒙蒙細雨里,曉鶯唱著晚春的晨曲。一位容顏如玉的美女,彎彎的柳眉,含著多少相思的情意。
羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。
把翠簾羅帳高高卷起,看鏡中容貌花一樣艷麗。相思使她愁腸斷,只緣暮春雁來少,斷了邊關愛人的消息。
注釋:
細雨曉鶯(yīng)春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
定西番:唐教坊曲名,后用作詞牌名。人似玉:比喻美人如玉。
羅幕(mù)翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞(sài)門消息,雁來稀。
羅幕:絲羅帳幕。古代閨閣多懸掛于臥室,或懸于紗窗、珠簾之上,目的是為了防塵、遮光。腸斷:表示極度關切。塞門:塞外關口。雁:此語意雙關,詠雁兼指“雁書”。
賞析:
這首詞寫思婦幽怨。上片首先泛寫晚春景色,細雨如絲,濛濛灑灑,曉鶯啼鳴,倍添幽寂清冷之感。在此暮春環(huán)境中,接下來三句寫人物形象,“人似玉”寫美人如玉,溫潤秀潔;“柳如眉”寫女子柳眉彎彎,嬌柔婉媚,這句既寫了春柳,又寫了人面,把春景與人面自然地結合起來;“正相思”,表現(xiàn)了在暮春環(huán)境中人物的活動,由對女子外貌的'描寫深入到內心世界。
下片轉入具體刻畫,都與上片相應。簾幕初卷,美人初起,與“曉鶯”相應;曉妝對鏡,如花一枝,與“人似玉”相應,揭示女子自憐自傷的復雜感受;“腸斷”二句,明顯女子所思的塞外征人,實寫女子由相思而失望,乃至悲愴的心境,思念之情,使人腸斷,與上片結拍的“相思”二字對應。
整首詞的上下片,都用了比喻來描寫人物形象,只不過上片寫得細,下片寫得概括。這不僅使主人公的形象鮮明,而且她的相思情也給讀者留下深刻印象。同時,無論是描寫還是抒情,上下片都前后照應,構思精妙,結構緊湊,渾然一體。
【定西番·細雨曉鶯春晚原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
浣溪沙·細雨斜風作曉寒原文及賞析10-19
《醉太平·春晚》原文及賞析11-24
漁家傲·天接云濤連曉霧原文、注釋及賞析10-15
《賀新郎·秋曉》原文及賞析10-15
《喜遷鶯·鳩雨細》原文及賞析11-19
《清平樂·春晚》原文及賞析10-28
民勞原文、注釋及賞析10-15
蜀國弦原文、注釋及賞析10-15
詠菊原文、注釋及賞析10-15
秋來原文、注釋及賞析10-15