av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

小雅·谷風(fēng)原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-17 09:40:56 賞析 我要投稿

小雅·谷風(fēng)原文翻譯及賞析

  原文:

  小雅·谷風(fēng)

  [先秦]佚名

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及雨。將恐將懼,維予與女。將安將樂(lè),女轉(zhuǎn)棄予。

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),維風(fēng)及頹。將恐將懼,置予于懷。將安將樂(lè),棄予如遺。

  習(xí)習(xí)谷風(fēng),維山崔嵬。無(wú)草不死,無(wú)木不萎。忘我大德,思我小怨。

  譯文及注釋:

  譯文

  谷口唿唿刮大風(fēng),大風(fēng)夾帶陣陣雨。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時(shí),唯我?guī)湍惴謶n慮。如今富裕又安樂(lè),你卻棄我掉頭去。

  谷口唿唿刮大風(fēng),大風(fēng)旋轉(zhuǎn)不停息。當(dāng)年擔(dān)驚受怕時(shí),你摟我在懷抱里。如今富裕又安樂(lè),將我拋開全忘記。

  谷口唿唿風(fēng)不停,刮過(guò)巍巍高山嶺。刮得百草全枯死,刮得樹木都凋零。我的好處你全忘。專門記我小毛病。

  注釋

  習(xí)習(xí):大風(fēng)聲。

  維:是。

  將:方,正當(dāng)。

  與:助。女:同“汝”,你。

  轉(zhuǎn):反而。

  頹:自上而下的旋風(fēng)。

  寘:同“置”。

  遺:遺忘。

  崔嵬(wéi):山高峻的樣子。

  賞析:

  這首詩(shī)的主題,舊說(shuō)大體相同,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《谷風(fēng)》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道絕焉!敝祆湟舱J(rèn)為是朋友相怨之詩(shī),但他沒(méi)有將傷友道之絕與刺周幽王硬拉到一起。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》認(rèn)同朱熹的觀點(diǎn),并力駁《毛詩(shī)序》“刺幽王”之說(shuō)穿鑿空泛。今人高亨的《詩(shī)經(jīng)今注》、程俊英的《詩(shī)經(jīng)譯注》等均取棄婦之詩(shī)說(shuō)。陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》雖仍取舊說(shuō),但又說(shuō):“此詩(shī)風(fēng)格絕類《國(guó)風(fēng)》,蓋以合樂(lè)入于《小雅》。《邶風(fēng)·谷風(fēng)》,棄婦之詞;蛞伞缎⊙拧す蕊L(fēng)》亦為棄婦之詞。母題同,內(nèi)容往往同,此歌謠常例!逗鬂h·陰皇后紀(jì)》,光武詔書云:‘吾微賤之時(shí),娶于陰氏。因?qū)⒈鞣,遂各別離。幸得安全,俱脫虎口!皩⒖謱,維予與女。將安將樂(lè),女轉(zhuǎn)棄予!憋L(fēng)人之戒,可不慎乎!’此可證此詩(shī)早在后漢之初,已有人視為棄婦之詞矣!

  詩(shī)中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時(shí),她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫?qū)λ搀w貼疼愛;但后來(lái)生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負(fù)義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩(shī)譴責(zé)那只可共患難,不能同安樂(lè)的負(fù)心丈夫。

  詩(shī)歌用風(fēng)雨起興,這手法同《邶風(fēng)·谷風(fēng)》如出一轍,兩首《谷風(fēng)》詩(shī)的主題也完全相同,這大概是在風(fēng)雨交加的時(shí)候最容易觸發(fā)人們的凄苦之情。被丈夫遺棄的'婦女,面對(duì)凄風(fēng)苦雨,更會(huì)增添無(wú)窮的傷懷愁緒,發(fā)出“秋風(fēng)秋雨愁煞人”的哀嘆。

  此詩(shī)語(yǔ)言凄惻而又委婉,只是娓娓地?cái)⑹霰贿z棄前后的事實(shí),不加譴責(zé)罵詈的詞句,而責(zé)備的意思已充分表露,所謂“怨而不怒”,說(shuō)明主人公是一位性格善良懦弱的勞動(dòng)?jì)D女。這也反映了幾千年以前,婦女就處在被壓迫的屈辱境地,沒(méi)有獨(dú)立的人格和地位。

【小雅·谷風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《秋思》原文及翻譯賞析10-19

《落日》原文及翻譯賞析02-28

小雅·采薇(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-21

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22

《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21

《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19

《花非花》原文及翻譯賞析10-17

不見原文|翻譯|賞析10-18

古詩(shī)詞原文翻譯及賞析集錦02-09

《春夜 / 夜直》原文及翻譯賞析10-16