《菩薩蠻·春閨》原文及翻譯賞析
《菩薩蠻·春閨》原文及翻譯賞析1
菩薩蠻·春閨
困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。
卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·春閨》是清朝女詞人徐燦的一首詞。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。“抱”,寫(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已。“夢(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。
注釋
[1]斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。
[2]卷簾:卷起或掀起簾子。
[3]殘紅:凋殘的花,落花。
賞析/鑒賞
這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請(qǐng)的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉保股盍巳嗽诩t羅繡帳里卻不能成寐,便更覺(jué)得春夜的清寒。“抱”,寫(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫(xiě)法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉(zhuǎn),恐年華不再,故而淚與殘紅落。結(jié)句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠(yuǎn)人也如楊花般早日回家。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。
《菩薩蠻·春閨》原文及翻譯賞析2
困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。
卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。
春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
鑒賞
這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請(qǐng)的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的.愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺(jué)得春夜的清寒!氨А保瑢(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫(xiě)法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉(zhuǎn),恐年華不再,故而淚與殘紅落。結(jié)句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠(yuǎn)人也如楊花般早日回家。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。
【《菩薩蠻·春閨》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
定風(fēng)波·三月七日原文翻譯及賞析(3篇)11-16
喬山人善琴的原文以及翻譯09-18
英文簡(jiǎn)單演講稿及翻譯06-22
勵(lì)志英文演講稿及翻譯06-22
運(yùn)動(dòng)會(huì)精彩描寫(xiě)及段落賞析06-13
描寫(xiě)春天的英語(yǔ)作文及翻譯英語(yǔ)作文03-25
陳情表原文07-27
大學(xué)原文閱讀推薦02-03